Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I tried to trace the horn to find that it was picked up on December 19 and sh...
Original Texts
hornの追跡をしましたが、12/19に引き受け、12/30にバンクーバーから日本に発った後、まだ日本の税関に到着していないようで、情報が更新されていません。日本の郵便局に問い合わせしましたが、日本にホルンが到着していない以上、日本の郵便局では追跡ができないそうです。送り主(あなた)様がカナダポストに連絡を取り、ホルンの居場所を探してもらってほしいとのことです。電話番号は★と聞いております。もし、行方不明のままであれば、カナダポストがあなたに補償をすることになるそうです。
Translated by
14pon
I tried to trace the horn to find that it was picked up on December 19 and shipped for Japan from
Vancouver on December 30. But it seems to have not arrived at Japan customs, and the tracking information shows no update. I inquired with a post office here, and they said that they could not trace the horn as long as it has not reached Japan. They also said that you should contact Canada Post to ask them to find whereabout of the horn. The telephone number they gave me is ★. They also said that Canada Post would compensate you if the horn cannot be found.
Vancouver on December 30. But it seems to have not arrived at Japan customs, and the tracking information shows no update. I inquired with a post office here, and they said that they could not trace the horn as long as it has not reached Japan. They also said that you should contact Canada Post to ask them to find whereabout of the horn. The telephone number they gave me is ★. They also said that Canada Post would compensate you if the horn cannot be found.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...