Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 3rd: Fuguchiri Yamaguchi Fugichiri of Yamaguchi prefecture that we feel so ...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by tabatahi at 28 Jan 2014 at 15:41 1014 views
Time left: Finished

ta43709
3位 ふぐちり/山口県。これから旬の時期を迎えるふぐのトロリとした食感がたまらない山口県の《ふぐちり》が3位に。4位 牡蠣(かき)の土手鍋/広島県。牡蠣のダシと味噌のハーモニーが絶妙のおいしさを作り出す広島県の《牡蠣(かき)の土手鍋》が4位。
5位 ジンギスカン鍋/北海道。中央部が山型になっている特性のジンギスカン鍋を熱して、羊肉の薄切りと野菜を焼き、肉から出る肉汁と特性のたれを混ぜて食べる料理。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2014 at 16:14
3rd: Fuguchiri Yamaguchi Fugichiri of Yamaguchi prefecture that we feel so happy about slippery tasteness of fugu, which will be in season soon. is the 3rd.

4th: Oyster Hiroshima Dotenabe of oyster of Hiroshima prefecture that produces incredible tasteness cooked by harmony of soup of oyster and miso is the 4th.

5th: Mutton barbecue Hokkaido It is the dish where nabe of mutton whose charactertistics is center is mountain shape is boiled, bake thinly slices mutton and vegetable and eat by mixing juice produced from meat and special sauce.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2014 at 17:26
ta43709
3rd: Fugu chiri (blowish stew) / Yamaguchi prefecture. <<Fugu chiri>> of Yamaguchi prefecture ranks in 3rd. You will be addicted to the thick food texture of blowfish, that will be in season soon.
4th: Kaki no dotenabe (Oyster cooked in a pot) / Hiroshima prefecture. <<Kaki no dotenabe>> of Hiroshima prefecture ranks in 4th. Oyster soup harmonizes with Miso, creating superb taste.
5th: Genghis Khan nabe (Mongolian mutton barbecue) / Hokkaido. Genghis Khan pot, whose central part rises like a mountain, is heated. You can grill the sliced mutton and vegetables on it, and mix the soup of mutton with special sauce, and then eat.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime