Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] 3rd: Fuguchiri Yamaguchi Fugichiri of Yamaguchi prefecture that we feel so ...

Original Texts
ta43709
3位 ふぐちり/山口県。これから旬の時期を迎えるふぐのトロリとした食感がたまらない山口県の《ふぐちり》が3位に。4位 牡蠣(かき)の土手鍋/広島県。牡蠣のダシと味噌のハーモニーが絶妙のおいしさを作り出す広島県の《牡蠣(かき)の土手鍋》が4位。
5位 ジンギスカン鍋/北海道。中央部が山型になっている特性のジンギスカン鍋を熱して、羊肉の薄切りと野菜を焼き、肉から出る肉汁と特性のたれを混ぜて食べる料理。
Translated by yoppo1026
ta43709
3rd: Fugu chiri (blowish stew) / Yamaguchi prefecture. <<Fugu chiri>> of Yamaguchi prefecture ranks in 3rd. You will be addicted to the thick food texture of blowfish, that will be in season soon.
4th: Kaki no dotenabe (Oyster cooked in a pot) / Hiroshima prefecture. <<Kaki no dotenabe>> of Hiroshima prefecture ranks in 4th. Oyster soup harmonizes with Miso, creating superb taste.
5th: Genghis Khan nabe (Mongolian mutton barbecue) / Hokkaido. Genghis Khan pot, whose central part rises like a mountain, is heated. You can grill the sliced mutton and vegetables on it, and mix the soup of mutton with special sauce, and then eat.

Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
206letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.54
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
8月20日まで休暇をいただきます。
21日より再開いたします。

プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギ...
Contact