Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ta4760405 Matsushita Nao, who appear in CM of Meiji "Healthy soft off style;...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by tabatahi at 28 Jan 2014 at 13:45 1167 views
Time left: Finished

ta4760405
明治「ヘルシーソフト オフスタイル」脂肪分70%オフ」のCMに出ている松下奈緒
明治チューブでバター1/3
バターを原料油脂中の1/3を含んだ、乳等を主原料とする食品です。だから、コレステロールはバターの1/3。 チューブタイプなのでキャンプやバーベキュー等のアウトドアのご利用に便利。 また、冷蔵庫でも場所をとらず、使いやすく衛生的です。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2014 at 15:33
ta4760405
Matsushita Nao, who appear in CM of Meiji "Healthy soft off style; Fatty ingredient 70% off"
Meiji Tube butter 1/3
A third of oil and fat ingredient of it is butter, and its main ingredien is milk. Therefore it contains only a third as much cholesterol as butter. Since it is in a tube, it is useful in the outdoor activities such as camps and barbecues. Also, it is easy to use and hygenic because it is not space-consuming.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2014 at 14:29
ta4760405
Ms. Naho Matsushita appeared on the advertisement for the Meiji “Healthy Soft Off Style”. Cut 1/3 of butter by Meiji tube butter. The tube butter mainly made of milk etc. containing the butter equivalent to 1/3 of raw material fat. It is filled into the tuvbe, so it is convenient for outing such as the camping and the Barbecue. Moreover, it does not require a large space in the refrigerator and hygienic.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime