[Translation from Japanese to English ] Before I ship it, I didn't see any problem on the camera. Since it is a prec...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "ebay" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shioton , kabayan1957 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by hidesun117 at 21 Jan 2014 at 11:03 3459 views
Time left: Finished

発送前にはそのカメラは正常に動作していました。精密機器なので輸送中に故障した可能性が高いです。

商品代金から、私が払わなければならない各種手数料を差引いた金額$76.33を返金しました。

商品代金 $89.99
落札手数料 $8.999(商品代金の10%)
ペイパル手数料 $4.67(商品代金+送料の3.9%)

レンズにごくわずかなチリがあります。
ごくわずかなキズがあります。
ごくわずかなへこみがあります。
ごくわずかなくもりがあります。
ごくわずかな汚れがあります。

Before I ship it, I didn't see any problem on the camera. Since it is a precision machine, it's highly likely it was damaged during the delivery.
I subtract the fees I need to pay from the price and have refunded you $76.33.
Price $89.99
Fee for the auction $8.999(10% of the price)
Fee for Paypal $4.67(Price+3.9% of shipping charge)

I see a few dusts on the lens.
There are some small scratches.
There is a small dent.
I slightly recognize the cloudiness.
I recognize small stains.

Client

Additional info

ebayでの取引において。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime