Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Family Safety Guard Eachpal Showcases Kid Tracking Smart Wristband SmartUFO ...

Original Texts
Family Safety Guard Eachpal Showcases Kid Tracking Smart Wristband SmartUFO

Eachpal, a family safety guard, recently released a WiFi-enabled kid tracking smart wristband SmartUFO together with a pet tracking gadget under the same brand.

Designed specifically for kids, SmartUFO comes in four candy colors. The device traces activity route of kids using WiFi, GPS, and base stations, with focus on positioning and social networking functions.

Battery life has long been a headache for positioning devices that adopt GPS, a battery-consuming technology. By integrating WiFi positioning, the company claims they can get up to two weeks of battery life, while that for most kid wristlets on the market are four to five hours. Most interestingly, SmartUFO frees parents from sending short messages in the process of communicating with the gadget. Once parents installed Eachpal app on their handsets, the device will send real-time monitoring data to the app automatically. Moreover, three taps on the dial plate can send SOS alerts to predefined custodians.

SmartUFO for pets is IP67 (Ingress Protection) rated and operates normally after submersion in 1 meter of water for 30 minutes.

The company has secured 3 million yuan ($488,742) of angel investment from VRV Software (SZ:300352), a Beijing-based information security service, last October.
Translated by mars16
家族の安全ガードのEachpalは子供追跡用スマートリストバンド SmartUFOを披露

Eachpalという家族の安全ガード会社は最近、WiFiで動作する子供追跡用スマートリストバンドSmartUFOを、同一ブランドのペット追跡用ガジェットとともにリリースした。

子供専用に設計されているSmartUFOには4色のキャンディカラーがある。この端末はWiFi、GPS、ベースステーションを使って子供の行動経路を追跡する。位置特定やソーシャルネットワーキング機能にフォーカスしてもいる。

GPSを採用している位置特定端末にとっての頭痛の種は電池寿命であったが、ここには電池消費のテクノロジーが使われている。WiFiの位置特定と統合することにより、同社によれば2週間の電池寿命を確保できるという。一方、多くの子供が外でリストバンドを身につけているのは4、5時間ほどであるという。
さらに興味深いのは、SmartUFOは親たちに、ガジェットを使ってやり取りをする中でショートメールを送る手間から解放してくれることだ。Eachpalアプリを端末にインストールすれば、アプリにデータを自動的に送信してくれる。さらに、ダイヤルプレートを3回タップすると、予め設定しておいた保護者に緊急メッセージを送れる。

ペット追跡用のSmartUFOは、IP67 (Ingress Protection)の評価を受け、通常、1 メートルの水に30分浸した後に動作する。

同社は300万元(48万8,742米ドル)をエンジェルファンドで昨年の10月に調達した。出資者はVRV Software (SZ:300352)という、北京を拠点とする情報セキュリティサービス会社であった。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1336letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$30.06
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact