Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 10 Online Tourism Startups You Should Not Miss Chinese startup database ITju...
Original Texts
10 Online Tourism Startups You Should Not Miss
Chinese startup database ITjuzi recently released the newest round-up of online tourism services. In ITjuzi’s database, there are overall 337 startups fall into this vertical category, while 41 companies or 12.2% of the total have secured capital injections in the past year. Please read the Chinese report here.
Let’s take a look at the 10 must-visit tourism sites recommended by the database:
Chinese startup database ITjuzi recently released the newest round-up of online tourism services. In ITjuzi’s database, there are overall 337 startups fall into this vertical category, while 41 companies or 12.2% of the total have secured capital injections in the past year. Please read the Chinese report here.
Let’s take a look at the 10 must-visit tourism sites recommended by the database:
Translated by
chee_madam
絶対にハズせない、オンライン旅行関連スタートアップ、10社
中国のスタートアップデータベース、ITjuzi は、先日、オンライン旅行関連サービスのまとめの最新版を発表した。ITjuziのデータベース内には、この縦軸のカテゴリに該当するスタートアップが全部で337社存在しており、その全体のうち41社(12.2%)は、昨年、注入される資本を確保している。ここに提示する中国語の報告書をお読みいただきたい。
データベースでおすすめの、絶対にハズせない旅行関連サイト、10社を見てみよう。
中国のスタートアップデータベース、ITjuzi は、先日、オンライン旅行関連サービスのまとめの最新版を発表した。ITjuziのデータベース内には、この縦軸のカテゴリに該当するスタートアップが全部で337社存在しており、その全体のうち41社(12.2%)は、昨年、注入される資本を確保している。ここに提示する中国語の報告書をお読みいただきたい。
データベースでおすすめの、絶対にハズせない旅行関連サイト、10社を見てみよう。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 3712letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $83.52
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
chee_madam
Senior
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。
Freelancer
ysasaki
Starter
Freelancer
uzura
Standard
Freelancer
blackdiamond
Standard
Freelancer
nobeldrsd
Starter