Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] ドイツ 4747 many thanks for the delivery of 132 pieces of prisma colour. I`ve re...
Original Texts
ドイツ
4747
many thanks for the delivery of 132 pieces of prisma colour. I`ve received them this year. Unfortunately I have to pay €40,- for taxes and fees on the customs office.Few days ago I have received as well as last time a letter from the customs office to pick up again 132 pieces prisma colour which has been sent once more from you with enroll letter.
Why did you sent a second delivery?
Please let me know what to do in this matter. Very urgent
4747
many thanks for the delivery of 132 pieces of prisma colour. I`ve received them this year. Unfortunately I have to pay €40,- for taxes and fees on the customs office.Few days ago I have received as well as last time a letter from the customs office to pick up again 132 pieces prisma colour which has been sent once more from you with enroll letter.
Why did you sent a second delivery?
Please let me know what to do in this matter. Very urgent
Translated by
chee_madam
ドイツ
4747
Prisma Colourを132個配送してくださって本当にありがとうございました。年が変わってから受け取りました。残念なことに税金や関税手数料として€40払わなくてはなりません。数日前、税関から前回と同様に132個のPrisma Colourを引き取りにくることを求めた手紙をうけとりました。これはあなたから再度、登録書類を含めて発送されたものです。
2回目の発送をされた理由を教えてください。
これについて、大至急どのように対応すればいいかお知らせください。
4747
Prisma Colourを132個配送してくださって本当にありがとうございました。年が変わってから受け取りました。残念なことに税金や関税手数料として€40払わなくてはなりません。数日前、税関から前回と同様に132個のPrisma Colourを引き取りにくることを求めた手紙をうけとりました。これはあなたから再度、登録書類を含めて発送されたものです。
2回目の発送をされた理由を教えてください。
これについて、大至急どのように対応すればいいかお知らせください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 448letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.08
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
chee_madam
Senior
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。