Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I considered your question and request (putting ...
Original Texts
メッセージありがとうございます。
あなたの質問と要望(商品発送の際に販売価格よりも低い金額を送り状に記載すること)について検討してみましたが、万が一商品が紛失時した場合に補償が適用されません。
なので、私どもでは販売価格よりも低い金額を申告して海外発送することはできません。
販売者は他にもおります。そちらに頼ってみてください。
今回はお役に立てず申しわけありません。その他に質問や要望があれば遠慮なくお問い合わせくださいませ。
よろしくお願いします。
あなたの質問と要望(商品発送の際に販売価格よりも低い金額を送り状に記載すること)について検討してみましたが、万が一商品が紛失時した場合に補償が適用されません。
なので、私どもでは販売価格よりも低い金額を申告して海外発送することはできません。
販売者は他にもおります。そちらに頼ってみてください。
今回はお役に立てず申しわけありません。その他に質問や要望があれば遠慮なくお問い合わせくださいませ。
よろしくお願いします。
Translated by
14pon
Thank you for the message.
We have considered over your request that we indicate a value lower than the actual sales price. We have concluded that we cannot declare a lower value than the sales price for international shipments as doing so result in no coverage by the insurance in case of product lost during transit.
You may as well ask other sellers out there for that.
We are sorry that we cannot help you this time. If you have further questions or requests, please feel free to ask.
We have considered over your request that we indicate a value lower than the actual sales price. We have concluded that we cannot declare a lower value than the sales price for international shipments as doing so result in no coverage by the insurance in case of product lost during transit.
You may as well ask other sellers out there for that.
We are sorry that we cannot help you this time. If you have further questions or requests, please feel free to ask.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...