Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry I've sent you so many e-mails. Do you want to input your user name as ...
Original Texts
何度もメールしてすみません
よく考えるとグループを作成する際、自分のユーザー名を入力したいと思いませんか?
例えばabcというユーザーがグループを作成する際ユーザー名の入力欄にはabcにするのが普通ではないでしょうか?
おそらくURLにユーザー名を使っているのでグループを作成する際に同じユーザー名を入力できない仕様でしょうが。
ユーザー名を変更するとURLが代わってしまうのもSEO的に良くないですね
URLは自動で連番になる方が良いと思います
理解できないことを言ってたら申し訳ありません
よく考えるとグループを作成する際、自分のユーザー名を入力したいと思いませんか?
例えばabcというユーザーがグループを作成する際ユーザー名の入力欄にはabcにするのが普通ではないでしょうか?
おそらくURLにユーザー名を使っているのでグループを作成する際に同じユーザー名を入力できない仕様でしょうが。
ユーザー名を変更するとURLが代わってしまうのもSEO的に良くないですね
URLは自動で連番になる方が良いと思います
理解できないことを言ってたら申し訳ありません
Translated by
rasinblancs
Sorry I've sent you so many e-mails.
Do you want to input your user name as a result of consideration when you create a group?
For example, to input abc in the entry field is logical when a group called abc creates a username?
The group can't input the same user name because maybe it has already used this user name for its URL.
And it's not ideal for SEO to change the URL when we change our username.
I think it is better for URL to become a serial number automatically.
I am sorry if my interpretation is mistaken.
Do you want to input your user name as a result of consideration when you create a group?
For example, to input abc in the entry field is logical when a group called abc creates a username?
The group can't input the same user name because maybe it has already used this user name for its URL.
And it's not ideal for SEO to change the URL when we change our username.
I think it is better for URL to become a serial number automatically.
I am sorry if my interpretation is mistaken.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
rasinblancs
Starter