Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] This startup wants to make Filipinos healthier, one plate at a time Unhealth...
Original Texts
It will start by serving a limited number of meals supplied by Rice Labs, and the team will continue to add more options as it progresses. Ibañez says more partner restaurants will be available once they officially launch, as a number of people have already showed interest in partnering with MetroPlate. The team is also looking at partnering with some home-based cooks. He adds:
For the initial launch, the website will be just your typical food ordering website but we plan to add more features such as order tracking and the like. All the deliveries will be on us.
For the initial launch, the website will be just your typical food ordering website but we plan to add more features such as order tracking and the like. All the deliveries will be on us.
Translated by
yskkin
チームはRice Labsによって提供される限定数の食事を提供することから始め、後により多くの選択肢を追加していくつもりだ。Ibañez氏は「多くの人々がすでにMetroPlateとの協業に興味を示しているので、公式ローンチの際にはより多くのパートナーレストランが利用可能になるでしょう」と述べる。チームは自宅を拠点とする料理人との協業も検討している。彼はこう付け加える:
「最初のローンチでは、ウェブサイトは典型的な食べ物の注文サイトですが、我々は注文の追跡その他の機能を追加する計画です。全てのデリバリーは我々にかかっています。」
「最初のローンチでは、ウェブサイトは典型的な食べ物の注文サイトですが、我々は注文の追跡その他の機能を追加する計画です。全てのデリバリーは我々にかかっています。」
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2703letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $60.825
- Translation Time
- about 8 hours
Freelancer
yskkin
Standard
IT関連の英文の日本語翻訳が得意です。
Freelancer
uzura
Standard