Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello! I'd like to ask you several questions. Is this item usable inside Ja...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "買い物" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jumot , mustrad , doctoryusuke ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kokohori at 09 Jan 2014 at 02:09 3975 views
Time left: Finished

はじめまして!いくつか質問させていただきます。
こちらの商品は日本でも使用可能ですか?
また、SIMカードの契約など購入後に揃えなければならないものはありますか?
ソフトウェアはWindows8にも対応しますか?
コンセントプラグが110v対応のものはありませんか?
日本語の説明書はありますか?

mustrad
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 02:16
Hello! I'd like to ask you several questions.
Is this item usable inside Japan?
Also, are there equipment I must collect on my own, such as a SIM card contract?
Are the software compatible with Windows8?
Are there any power plugs that are compatible with 110v?
Do you have a description leaflet written in Japanese?
★★☆☆☆ 2.0/2
jumot
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 02:13
Nice to meet you! I have some questions.
This product can be used in Japan?
Also, is there anything that must be aligned after the purchase of the SIM card?
Does the software also supports Windows 8?
Is there a plug to 110v?
Is there a manual in Japanese?
doctoryusuke
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 02:20
Nice to meet you! I would like to ask some questions.
This gadget can be used in Japan?
In addition, is there anything that I have to get after contracts such as SIM card?
This software is corresponded with Windows8?
Do you have anything that is corresponded with 100v consent plug?
Would you have explanatory leaflets written in Japanese?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime