Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Nous vous écrivons car vous n’avez peut-être pas respecté nos politiques de v...

This requests contains 697 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaolie , rasinblancs , ekco ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by okotay16 at 07 Jan 2014 at 20:28 2630 views
Time left: Finished

Nous vous écrivons car vous n’avez peut-être pas respecté nos politiques de vente concernant l’obligation de fournir un support clientèle dans la langue officielle de la plateforme de vente B.fr.

Selon nos politiques, les vendeurs sont obligés de fournir un support clientèle en français sauf si un acheteur demande à recevoir un support dans une autre langue.

Pour obtenir des informations sur cette règle de communauté, veuillez faire une recherche sur « Service de messagerie Acheteurs – Vendeurs » à partir de la page d'Aide.

Sachez qu'une violation renouvelée des règles de la communauté pourra avoir pour conséquence une suspension permanente de votre privilège de vente sur la plateforme B.fr.

rasinblancs
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2014 at 21:09
B.frの販売プラットフォームの公式言語を用いてカスタマーサポートを提供するという責務に関して、私たちの販売約款をあなたが遵守していない可能性があることについてメール(お手紙)を差し上げています。

私たちの方針として、売り手はもし買い手が他の言語での対応を望んでいる場合を除き、フランス語で顧客への対応を行わなければなりません。

私達グループの約款に関する詳細は、「Aide」のページから « Service de messagerie Acheteurs – Vendeurs » と検索し、得るようにしてください。

繰り返される私達グループの約款違反は、結果としてB.frの販売プラットフォームでの永久的な利用権失うことになるということをご理解願います。
rasinblancs
rasinblancs- almost 11 years ago
すみません。最後の一文の訂正です。繰り返される私達グループへの約款違反は、結果としてB.frの販売プラットフォームでの永久的なあなたの利用権失うことになるということをご理解願います。
ekco
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2014 at 20:40
販売部門の公用語(フランス語)で顧客サポートを行うことという、弊社営業方針にご理解頂きたく、連絡させて頂きます。

当社の方針によると、販売者は顧客が別の言語でサポートを要求しない限り、フランス語で顧客サポートを行う義務があります。

当社のこの方針の詳細については、ヘルプページから「販売者・顧客間の連絡について」を検索してください。

この方針に対する違反が再度行われた場合は、あなたの当社の提供するプラットホームによる販売権を永久的に取り上げる可能性があります。
kaolie
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2014 at 20:54
お客様に満足いただけるカスタマーサービスをオフィシャル言語で提供するという VenteB.frの運営ポリシーを守っていただけなかったとのことでお手紙を差し上げます。

私たちの運営ポリシーではフランス語でお客様にカスタマーサービスを提供するとこを義務付けています。ただ買い手が他の言語での質問をしてきた場合のみその旨ではありません。

このことに関する情報は AIDE(ヘルプ)のページの« Service de messagerie Acheteurs – Vendeurs » (バイヤー・販売者メールボックスのサービス)から検索してください。

この先また規則違反が繰り返されるようでしたらB,frでの販売権利を永久的に取り消しなどの措置をとらせて頂きます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime