[Translation from Japanese to English ] I checked it against the invoice. The following is the accurate value. Out o...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by mirakoma at 07 Jan 2014 at 15:05 4737 views
Time left: Finished

私がインボイスと照らしあわせて確認したところ、以下が正確なvalueです。

インボイスに記載されているアイテムで、ここにないアイテムは
すでに前回の発送で日本に届いています。

私にはこれ以上の情報提供は不可能です。
至急制限を解除して下さい。

私はこのアイテムがAではなくBだと思います。

インボイス上ではCとDはセット価格で記載されています。

EとFは他のアイテムとセットで購入しています。
よって価格は$0です。

GにはHも付属しているはずです。
インボイス上では個別に記載されています。







I checked it carefully with the invoice and below is the exact value.

The items listed in the invoice and not included here have already arrived in Japan by the previous shipping.

For me it is impossible to provide further information.
Please remove the restriction as soon as possible.

I think this item is not A but B.

In the invoice, C and D are listed as a set price.

I purchased E and F as a set with other items. So the price is $0.

In G, H should also be included.
In the invoice, they are listed separately.

Client

Additional info

アルファベットのA,B,C,D,E,F,G,Hには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime