Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Happy New Year! Which day would it be possible to place this year's order?...

This requests contains 111 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( meissa , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by sion at 06 Jan 2014 at 09:16 1481 views
Time left: Finished

明けましておめでとうございます。

今年の注文は何日から可能でしょか?

また12月9日に注文した商品がまだ届いていません。
速達で高いお金を払っているのにまだ届かないというのはどうゆうことでしょうか?

お返事お待ちしております。

敬具

meissa
Rating 64
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2014 at 09:28
Happy New Year!

Which day would it be possible to place this year's order?

Also the articles ordered on the 9th of December have not yet arrived.
What could be the cause that they haven't arrived yet, although I paid for the expensive express service?

I'll be awaiting your answer.

Yours sincerely
★★★★★ 5.0/1
matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2014 at 09:24
Happy New Year.

When can I order of this year?

Also ordered items within December 9th is not arrived yet.
It is not reach yet, even though it paid high money by express.How about it?

I am waiting for your reply.

Yours sincerely
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2014 at 09:30
A Happy New Year,

When will you start accepting an order this year?

Also, I have not received the item I ordered Dec. 9 yet.
In spite of paying expensive shipping charge for the express delivery, what happens to it?

I will be waiting for your reply.

Thank you and regards.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2014 at 09:33
A happy new year to you.

When will you start receiving orders this year?

Besides, I still have not received the merchandise I ordered on 9th Dec.
Why haven't I received it despite the fact that I paid much for special delivery service?

I wait for hearing from you.

Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime