Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hi, I am very sad to hear. Not really sure where the problem is.. Is it so...
Original Texts
Hi,
I am very sad to hear. Not really sure where the problem is.. Is it so that you had the product on the internet page, but not in the inventory?
Has the supplier stopped making the specific model?
Or was the item that I ordered physically defect?.
Any case, even if that item was the one I wanted most, you can still proceed with the order, BUT, please get back to me with the corrected amount. I hope the previous amount has not been drawn from my account!
Best regards
I am very sad to hear. Not really sure where the problem is.. Is it so that you had the product on the internet page, but not in the inventory?
Has the supplier stopped making the specific model?
Or was the item that I ordered physically defect?.
Any case, even if that item was the one I wanted most, you can still proceed with the order, BUT, please get back to me with the corrected amount. I hope the previous amount has not been drawn from my account!
Best regards
Translated by
transcontinents
こんにちは。
それはとても残念ですね。何が問題なのでしょう・・インターネットのページでは商品があったのに在庫がなかったということでしょうか?
製造元が特定の製品の生産を終了したのですか?
それとも、私が注文した商品に欠陥があったのですか?
とにかく、それが私が一番欲しかった商品だったとしても注文を処理していただいて結構です。ただし、正しい金額を私に連絡してください。前回の金額は私のアカウントから引き落としになっていないですよね!
それはとても残念ですね。何が問題なのでしょう・・インターネットのページでは商品があったのに在庫がなかったということでしょうか?
製造元が特定の製品の生産を終了したのですか?
それとも、私が注文した商品に欠陥があったのですか?
とにかく、それが私が一番欲しかった商品だったとしても注文を処理していただいて結構です。ただし、正しい金額を私に連絡してください。前回の金額は私のアカウントから引き落としになっていないですよね!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 469letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.56
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...