Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] On December 12, at Yamato City Lifelong Learning Center in Kanagawa Prefectur...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( meissa , kabayan1957 , xs54 ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by toushis at 24 Dec 2013 at 10:48 2384 views
Time left: Finished

12月12日、神奈川県の大和市生涯学習センターで、「展示会出展セミナー」が開催された。主催は、大和市・市民経済部 産業活性課。

大和市では、『工業技術研修』として、中小企業者や商店経営者を対象に、技術開発能力や経営能力の向上を目的とした事業を行なっているが、本年度は、『展示会出展セミナー』と題し、顧客獲得や販路拡大のため、展示会等に出展する企業者を対象に、出展を成功に導くノウハウを提供。こうした内容では、初めての実施となる。

kabayan1957
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 12:03
On December 12, at Yamato City Lifelong Learning Center in Kanagawa Prefecture, "Exhibitions seminar" was held. Sponsored by Ministry of Civil Economic Affairs and Industry Activity Division of Yamato city.

In Yamato city, as "industrial technical training", to target the store manager or small and medium enterprise business person, there are activities for the purpose of improving the management skills and technology development capacity, and this year, "Exhibitor Seminar" entitled, for the purpose of market expansion and customer acquisition, targeting companies who exhibited at the exhibition, etc., for providing the know-how of a successful exhibition. In such content, it is carried out for the first time.
meissa
Rating 64
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 11:42
December 12th, at the Lifelong Learning Center of Yamato city, Kanagawa, the "Exhibitions Seminar" opened. Organizer is the Industrial Activity Division of the Citizens Economics Department of Yamato City.

In Yamato, a project for "Industrial Technological Training", aimed at small and medium enterprises and small shop managers with the goal to better their capacity at technological development and management, is being carried out, this year, it is a series of exhibitions and other events titled "Exhibitions Seminar", about client acquisition and market expansion, targeting exhibiting industrials, and offering the know-how to guide the exhibition to success. It's the first time such a subject is offered.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 12:15
The “Seminar for Exhibitor” was held on Dec. 12 at Yamato City Lifetime Learning Center, Kanagawa prefecture. It was sponsored by the Industrial Development Dept., Public Economy Division, Yamato City.

Yamato city government has been carrying out the project for targeting the development of abilities for the technology development and the business management intended for the small and medium scale company operators and the store managers as the “industrial technology training”. And, for this physical year, the project was named as the “Seminar for Exhibitors” which provided the knowhow for leading the exhibitors’ success in the customer acquisition and the sales channel expansion intended for the exhibitors. This was the first time to hold this kind of seminar.
xs54
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 12:20
"Exhibitions and Participators' Seminar "has been held in Yamato city, Kanagawa Prefecture in 12th December. This has been sponsored and hosted by The growth strategy Local Economic department Yamato city.

Events named "Industrial Technology Research" has been organised to achieve the goal of improving the ability of developing new technology as well as the management efficiency of small, median enterprises and local store in Yamato City in the past, while this year, the event themed "Exhibitions and Participators' Seminar" mainly for exhibition organisers, the enterprises to be displayed in order to help them expanding the market and compete for costumers effectively. The event has been held for the first time in this particular theme.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime