Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The razor blade you have purchased was manufactured about 30-40 years ago. I...
Original Texts
あなたが買った剃刀は、おそらく30年から40年前に製造されたものです
日本でも新品の剃刀を見つけるのは難しく、あなたが買った剃刀は、
世界で一人あなただけが所有しています
ですので、剃刀のコンディションについては、ご理解ください。
剃刀のサビについては、サビ落としの溶剤で落としてください。
もし、あなたが必要なら私の持っているゴム状のサビ落とし固形剤を
送りましょうか?
--
包丁は刃先が研いである新品の状態ですが、$30で刃物研ぎ職人に刃先を研いでから発送することも可能です。どうしますか?
日本でも新品の剃刀を見つけるのは難しく、あなたが買った剃刀は、
世界で一人あなただけが所有しています
ですので、剃刀のコンディションについては、ご理解ください。
剃刀のサビについては、サビ落としの溶剤で落としてください。
もし、あなたが必要なら私の持っているゴム状のサビ落とし固形剤を
送りましょうか?
--
包丁は刃先が研いである新品の状態ですが、$30で刃物研ぎ職人に刃先を研いでから発送することも可能です。どうしますか?
Translated by
rasinblancs
The razor wich you bought was made about 30 or 40 years ago.
It is very difficult to find new razor in Japan. Nobody but you has it in the world.
Thank you for your understanding about this condition of razor.
For eliminate the rust on the razor, please drop a solvent agaist rust.
If you need, I can send you my solid dosage of rubber against rust.
Kitchen knife is new. But if you want, it is possible to sharpening the knif edge by an artisan for $ 30 before I send it to you.
It is very difficult to find new razor in Japan. Nobody but you has it in the world.
Thank you for your understanding about this condition of razor.
For eliminate the rust on the razor, please drop a solvent agaist rust.
If you need, I can send you my solid dosage of rubber against rust.
Kitchen knife is new. But if you want, it is possible to sharpening the knif edge by an artisan for $ 30 before I send it to you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
rasinblancs
Starter