Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Without significant damaged in appearance, it is in a beautiful state. Ther...
Original Texts
外観は大きなダメージなく、綺麗な状態です。ストラップの金具に塗装落ちがあります。
ファインダー内はCANONにて掃除したばかりです。
eg-sスーパプレジョンマットに交換してあります、そしてアイピースは1.3xに変更してあります。
そのためマニュアルフォーカスがとても合わせやすいです。もちろん元に戻すことも可能です。
シャッターボタンは業者に依頼し、アルミシャッターボタンに変更してあります。とても格好よくCarlZeissのレンズなどと相性は抜群です。
の付属です。
ファインダー内はCANONにて掃除したばかりです。
eg-sスーパプレジョンマットに交換してあります、そしてアイピースは1.3xに変更してあります。
そのためマニュアルフォーカスがとても合わせやすいです。もちろん元に戻すことも可能です。
シャッターボタンは業者に依頼し、アルミシャッターボタンに変更してあります。とても格好よくCarlZeissのレンズなどと相性は抜群です。
の付属です。
The external appearance has no significant damage and it looks beautiful. The coating of metal attached to the strap has been peeled off.
The cleaning inside of the finder has been just finished by the Cano.
It has been replaced with the super precision mat, and the eye piece has also been replace to 1.3x so that it is now very easy to make manual focusing. Of course, it can be set back to previous condition.
The shutter button has been replaced with the aluminum shutter button by the specialty shop. It looks cool with matching the CarlZeiss lens.
It is accessory of ○○
The cleaning inside of the finder has been just finished by the Cano.
It has been replaced with the super precision mat, and the eye piece has also been replace to 1.3x so that it is now very easy to make manual focusing. Of course, it can be set back to previous condition.
The shutter button has been replaced with the aluminum shutter button by the specialty shop. It looks cool with matching the CarlZeiss lens.
It is accessory of ○○
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 19 minutes