Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Arabic ] I don't know if I am drawn to them exclusively. There are lots of stuff that ...

This requests contains 1243 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( neverland , mohadali ) and was completed in 6 hours 33 minutes .

Requested by activetest at 13 Dec 2013 at 12:04 4414 views
Time left: Finished

I don't know if I am drawn to them exclusively. There are lots of stuff that I have been trying to get made. The next one of mine has a lot of heart in it, but isn't inspirational. "The Blind Side" took forever to get it out of 20th Century Fox in turnaround. It was one of three different movies I was involved with then. "The Blind Side" just happened to be the one that got made. I don't know. It is kind of interesting how some people think, "It moved me, so then I must be manipulated." Every director knows it is his job to be manipulative. When you make an edit, you are trying to manipulate. When you use a certain song. We live in a very cynical world. I was moved, therefore it's bad. Life is not that simple.

neverland
Rating 61
Native
Translation / Arabic
- Posted at 13 Dec 2013 at 16:37
لا أعلم إن كنت منجذب إليهم بشكل خاص. هنالك العديد من الأشياء التي أحاول أنجازها. ما يملكه فؤادي الكثير ولكنه ليس إلهاماً، استغرق فيلم "الجانب الأعمى" وقتاً طويلاً ليخرج من تونتيث سنتشري فوكس ليشكل نقطة تحول. إنه إحدى الأفلام الثلاثة التي انخرطت بها. إن فيلم " الجانب الأعمى" حدث فقط ليتم إنجازه. لا أعرف. إنه نوع من المتعة لكيفية معرفة تفكير بعض الناس. "حرك مشاعري وعلى ما يبدو أننب بذلك تعرضت للتلاعب" . يعرف كل مخرج بأن عمله يجب أن يكون بارعاً. حيث عند قيامك بالتحرير فأنت تحاول التلاعب. وعند اختيارك أغنية معينة أيضاً. نعيش في عالم ساخر. لقد تحركت مشاعري ، لذا إنه شعور سيء . فالحياة ليست بتلك البساطة.
★★★☆☆ 3.0/1
mohadali
Rating 56
Native
Translation / Arabic
- Posted at 13 Dec 2013 at 14:38
لا اعرف اذا كنت مرتبطا بهم حصريا. هناك الكثير من الامور التي لا زلت احاول ان يتم صنعها. يوجد الكثير من المشاعر في عملي القادم لكنه ليس ملهما .
ان الجانب الاعمي اخذ الكثير من الوقت لكي تخرجه فوكس القرن العشرين في مواجهه. لقد كن واحدا من ثلاثه افلام مختلفه كنت مرتبطا بهم حينئذ . لقد كان الجانب الاعمي هو الفيلم الذي تصادف و تم صنعه . لا ادكتري . ان كيفيه تفكير بعض الناس لامر مثير للاهتمام, لقد حركني, لذلك فلابد انني قد تم التلاعب بي . و يعرف كل مخرج ان وظيفته ان يكون مؤثرا . فعندما تقوم بالتعديل فانت تتحاول ان تكون مؤثرا . عندما تستخدم اغنيه معينه نحن نعيش في عالم شديد التهكم. لقد تحركت مشاعري , لذلك هذا سيئ فان الحياه ليست بهذه البساطه

You wouldn't know why she was being so vigilant about her work without knowing her past. It would be a one-note, fun movie without the other part and not nearly as interesting. It is good to know that the sadness in "Mary Poppins" came from that little girl and her broken family. At that age, she wanted someone to come in and fix it. Aunt Ellie couldn't do that. As a creative person, you turn around and invent Mary Poppins, who could do that. She knew if Disney made the movie all this would be dredged up again for her.

neverland
Rating 61
Native
Translation / Arabic
- Posted at 13 Dec 2013 at 16:51
ايلم أعلم لما كانت حذرة جداً بعملها دون معرفة ماضيها، سيكون فليما مضحكاً يحتوي على ملاحظة واحدة دون الجزء الآخر وليس بتلك المتعة. إنه من الجيد معرفة الحزن الذي أتي في شخصية " متري بوبينز" هو من فتاة صغيرة وعائلتها المفطورة. في ذلك العمر أرادت ظهرر شخص ما وإصلاح الامور. لم تتمكن العمة إيلي من فعل ذلك. وكشخصية مبدعة تحول وأخترح شخصية ماري بوبينز ، من الممكن فعل ذلك. وعرفت لو صنع في شركة ديزني سيتم نسيانه مجدداً.
mohadali
Rating 56
Native
Translation / Arabic
- Posted at 13 Dec 2013 at 18:37
ربما لن تعرف ابدا لماذا كانت شديده التيقظ لعملها بدون معرفه ماضيها.
ربما كان فيلما لطيفا ذو نغمه واحده من غير الجزء الاخرو غير مماثل له في اثاره الاهتمام.
و من الجيد معرفه ان الشجن في ماري بوبنز اتي من الفتاه الصغيره و عائلتها المفككه . في هذا العمر,ارادت ان ياتي شخص ما و يصلح الامور.
فلن تقوم العمه ايليا بعمل هذا. كشخص مبدع ستعالج الامر و تبتكر ماري بوبنز, التي قامت هي بذلك. انها تعرف انه ان قامت ديزني بعمل الفيلم فسيرتد كل هذا اليها.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime