Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day. This is 〇〇. About WEB001504269 The product XX that was paid v...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by siphozio at 12 Dec 2013 at 23:48 1707 views
Time left: Finished

こんにちは。〇〇です。

WEB001504269について

11/9にペイパルで支払った商品XXがまだMyUSに届いていません。

MyUSに問い合わせてみたのですが荷物は私の住所には届いていないようです。

この商品の追跡番号と送り先の住所を私に教えてくれませんか?

もしかしたら、MyUSの他の人の住所に届いている可能性があります。

迅速な返信をお願いします。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2013 at 23:52
Good day. This is 〇〇.

About WEB001504269

The product XX that was paid via PayPal on 11/9 has not arrive in MyUS.

I tried inquiring with MyUS but the package has yet to be delivered to my address.

Can you tell me the tracking number and the forwarding address of this product?

It might be possible that it got delivered to the address of another person of MyUS.

I request for your quick response.
siphozio likes this translation
siphozio
siphozio- almost 11 years ago
ありがとうございました!
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2013 at 23:57
Hi there. I am 〇〇.

This is regarding WEB001504269.

The product that was paid for using PayPal last Nov. 9 has not arrive in MyUS.

I tried to inquire with MyUS and it seems that the package was not delivered to my address.

Can you inform me on the tracking number and the forwarding address for this product?

It might be possible that it was delivered to another person's address.

I hope for your quick reply on this matter.
siphozio likes this translation
siphozio
siphozio- almost 11 years ago
ありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime