Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I will inform you on the tracking number since the package have been shipped ...
Original Texts
本日、EMSにて荷物の発送が完了しましたのでトラッキングナンバーをお知らせ致します。
そんなに寒くなるんですね~先週、ニュースでサンフランシスコの大寒波を聞いて驚きました。
ロサンゼルスには何度も仕事で行ったことがあるのですが、テレビ局のカメラマンの仕事なのでほとんど翌日には帰国してしまう事がほとんどで日中と夜の気温差が大きい気候なんだなと感じる程度でした。滞在時間が短すぎて季節を感じれないんでしょうねlol
〇〇さんも忙しい毎日だと思うますが、体調には気を付けてくださいね(笑顔
そんなに寒くなるんですね~先週、ニュースでサンフランシスコの大寒波を聞いて驚きました。
ロサンゼルスには何度も仕事で行ったことがあるのですが、テレビ局のカメラマンの仕事なのでほとんど翌日には帰国してしまう事がほとんどで日中と夜の気温差が大きい気候なんだなと感じる程度でした。滞在時間が短すぎて季節を感じれないんでしょうねlol
〇〇さんも忙しい毎日だと思うますが、体調には気を付けてくださいね(笑顔
Translated by
appletea
I have completed the shipment of the products via EMS today, so I will let you know the tracking number.
Is it that cold? I was surprised to hear about the huge cold wave in San Francisco on the news.
I've been to Los Angeles for the job several times, but my job is a camera worker at TV bureau, so I usually go back to Japan the next day, so I only felt that the temperature is considerably different from daytime to midnight. Maybe I'm not able to feel the season due to the short stay lol
Mrs. ○○ must be very busy every day, so please take care of your health(smile
Is it that cold? I was surprised to hear about the huge cold wave in San Francisco on the news.
I've been to Los Angeles for the job several times, but my job is a camera worker at TV bureau, so I usually go back to Japan the next day, so I only felt that the temperature is considerably different from daytime to midnight. Maybe I'm not able to feel the season due to the short stay lol
Mrs. ○○ must be very busy every day, so please take care of your health(smile
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
appletea
Starter
翻訳の仕事を始めてから3年になります。
主に学術論文、字幕、ウェブサイト、アプリケーション翻訳のお仕事を頂いております。
医薬翻訳、ビジネス翻訳講座を...
主に学術論文、字幕、ウェブサイト、アプリケーション翻訳のお仕事を頂いております。
医薬翻訳、ビジネス翻訳講座を...