出張中の忙しいときに、メールをくれてありがとうございます。
レザーについてですが、私もこのレザーは大変気に入っていますので、傷がつかない類似のレザーが見つかるまでは、このレザーのままで問題ありません。
契約手続きの準備をよろしくお願いします。連絡を待っています。
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 02:23
Thank you very much for sending me an e-mail while you are on a business trip.
As for the leather, this is my favorite as well, so there is no problem unless leather that doesn't get any scratch is found.
Kindly arrange me a contract. I'm looking forward to your response.
koji_m likes this translation
As for the leather, this is my favorite as well, so there is no problem unless leather that doesn't get any scratch is found.
Kindly arrange me a contract. I'm looking forward to your response.
Rating
51
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 02:25
Thank you for giving me a message even though you are busy with your business trip.
Regarding the leather, I really like this leather too, so there is no problem with this leather until I find a leather that doesn't get damaged.
Please go on with the contract.
I'm looking forward ti hearing from you.
koji_m likes this translation
Regarding the leather, I really like this leather too, so there is no problem with this leather until I find a leather that doesn't get damaged.
Please go on with the contract.
I'm looking forward ti hearing from you.