Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi, I want to purchase from you but Can I see original picture of the back ...

This requests contains 294 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kei_k , babbles ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Dec 2013 at 16:29 1980 views
Time left: Finished

Hi,

I want to purchase from you but

Can I see original picture of the back case and buckle? I want to make sure that there is the word Japan on them. So I will buy if I can see original pictures of it. For below 2 models. You can add attachment to this reply
ASIN: ○○○○ (△△△)
ASIN: ●●● (▲▲▲)


Thanks!

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2013 at 16:44
こんにちは、

貴店から購入したいのですが、

ケースの裏側とバックルの原物の写真を見せていただけませんか?原物に″Japan″ (日本)という文字が書かれていることを確かめたいからです。原物の写真を見せていただけたら購入します。以下の2つのモデルです。写真はこのメールの返信に添付してください。
ASIN: ○○○○ (△△△)
ASIN: ●●● (▲▲▲)

よろしくお願い致します!
babbles
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2013 at 16:54
こんにちは。

あなたの商品を購入したいのですが、

バックケースとバックルの元の画像を見せていただけますか?日本製と表記が入っていることを確かめたいので、それが見れたら購入したいです。以下の2商品です。
返信メールに添付してください。
ASIN: ○○○○ (△△△)
ASIN: ●●● (▲▲▲)


よろしくお願いします!
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2013 at 16:55
こんにちは

商品を購入したいのですが、
・ケースとバックルの元の写真を見せて頂けませんか。"Japan"という文字が入っているかどうか、確認したいと思います。下記の2つの商品の写真を見せて頂けたら、購入致します。写真はこのメールへの返信に添付して下さい。
ASIN: ○○○○ (△△△)
ASIN: ●●● (▲▲▲)

よろしくお願いします。
kei_k
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2013 at 16:52
こんにちは。
あなたから商品を購入したいのですが、事前にバックケースとバックルのオリジナルの写真を拝見できますか?
「Japan」の文字が入っているかどうかを確認したいのです。写真を拝見できれば、下記の2モデルを購入します。
(このメールへの)返信に添付ファイルをつけて送って下さい。

ASIN: ○○○○ (△△△)
ASIN: ●●● (▲▲▲)

宜しくおねがいします!
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime