Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The artificers have carefully produced one by one with using the thread made ...
Original Texts
京組紐の「昇苑」にて、美しい光沢のあるシルクを紡いで作られる糸を使い、職人の手により一本一本丁寧に制作。 染めに関しても京都の職人が染め上げている。
掲載している商品カラーは、印刷インクの特性上実際の商品と多少異なる場合があります。
掲載写真の大きさは統一した縮尺となっておりません。
掲載されている商品の仕様、デザインは一部商品改良などにより予告なく変更
される場合があります。
取り扱い商品は数に限りがあり、品切れになる場合があります。
表面燻し。一部半艶消し。メッキ処理。鎚目処理
掲載している商品カラーは、印刷インクの特性上実際の商品と多少異なる場合があります。
掲載写真の大きさは統一した縮尺となっておりません。
掲載されている商品の仕様、デザインは一部商品改良などにより予告なく変更
される場合があります。
取り扱い商品は数に限りがあり、品切れになる場合があります。
表面燻し。一部半艶消し。メッキ処理。鎚目処理
The artificers have carefully produced one by one with using the thread made of beautiful polish silk make at the “Shoen” known as the maker of Kyoto braided cord. The artificers have also dyed the thread.
The color of items might be slightly different from the actual items due to different property of printing ink.
The scale sizes of listed pictures are not uniform.
The specifications and design of the listed items may be changed without prior notices due to a partial improvement of the items.
The items might become out of stock because of limited quantity of supply.
Tarnished surface finish, partially half-matted, plated, hammer finish.
The color of items might be slightly different from the actual items due to different property of printing ink.
The scale sizes of listed pictures are not uniform.
The specifications and design of the listed items may be changed without prior notices due to a partial improvement of the items.
The items might become out of stock because of limited quantity of supply.
Tarnished surface finish, partially half-matted, plated, hammer finish.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 41 minutes