Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Nice to meet you. I'm living in Japan and am very interested in oo. My apol...

This requests contains 125 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , sakura1980z ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by viviled at 30 Nov 2013 at 18:35 1287 views
Time left: Finished

はじめまして。
私は日本に住んでいて、○○に大変興味を持っています。
大変失礼な質問ですが送料別500ユーロに値下げは可能でしょうか?
ペイパルにて迅速にお支払い可能です。
もしお値下げ可能な場合ご連絡頂けたらと思います。
貴重なお時間ありがとうございました。

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2013 at 18:45
Nice to meet you.
I'm living in Japan and am very interested in oo.
My apologies for my very rude question, but I was wondering if it would be possible to lower the price to 500 euros (excluding shipping)?
I can pay immediately with Paypal.
I would be happy if you could contact me if there is a possibility to lower the price.
Thank you for taking your time to read this.
viviled likes this translation
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2013 at 18:47
Hello,
I live in Japan and I'm very interested in ○○.
May I ask a impolite question, but you can reduce the price to Euro 500 excluded shipping charge?
If possible, please let me know.

Thank you for spending your time.
viviled likes this translation
sakura1980z
sakura1980z- almost 11 years ago
抜けていました。 I can make a payment by Paypal immediately.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2013 at 18:48
Dear xx,

I live in Japan and I am very interested in ○○.
Could you please discount ○○ to 500 Euros except the carriage?
I can pay this price via Paypal as soon as possible.
It would be really nice if you would let me know whether you could discount or not.

Best regards,
viviled likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime