Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Nice to meet you. This is an inquiry of your product. It was introduced in ...
Original Texts
はじめまして。御社の製品についての問合せです。
日本の販売サイトに商品説明で紹介されていましたが、気になる点があるので
教えてください。
1.Aの商品はIAEAで使用されている実績はありますか?
2.Aの商品は食品に付いた放射能物質を測定できますか?
それと、Aの商品を日本にある私のお店で販売したいのですが、
卸売の価格を教えてもらえますか?
購入する個数は10個、または20個を予定しています。
それぞれ金額を教えてください。
支払はクレジットカード
日本の販売サイトに商品説明で紹介されていましたが、気になる点があるので
教えてください。
1.Aの商品はIAEAで使用されている実績はありますか?
2.Aの商品は食品に付いた放射能物質を測定できますか?
それと、Aの商品を日本にある私のお店で販売したいのですが、
卸売の価格を教えてもらえますか?
購入する個数は10個、または20個を予定しています。
それぞれ金額を教えてください。
支払はクレジットカード
Translated by
taivn07
Nice to meet you. This is an inquiry of your product.
It was introduced in the description of the Japanese sale site,but because there is an anxious point please tell me.
1.Does the product A have used in IAEA?
2.Product A can be measured with the food?
I want to sell product A for the shop of me in Japan,
Could you tell me the price of the wholesale?
I have plan to buy number of 10 pieces or 20 pieces.
Could you tell me the wholesale price?
Payment is a credit card.
It was introduced in the description of the Japanese sale site,but because there is an anxious point please tell me.
1.Does the product A have used in IAEA?
2.Product A can be measured with the food?
I want to sell product A for the shop of me in Japan,
Could you tell me the price of the wholesale?
I have plan to buy number of 10 pieces or 20 pieces.
Could you tell me the wholesale price?
Payment is a credit card.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
taivn07
Starter