Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Spanish ] The boat races during the Dragon Boat Festival are traditional customs to att...

This requests contains 785 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( anamary0107 , vuts , juliana , albertocsc ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by activetest at 19 Nov 2013 at 15:53 3806 views
Time left: Finished

The boat races during the Dragon Boat Festival are traditional customs to attempts to rescue the patriotic poet Chu Yuan. Chu Yuan drowned on the fifth day of the fifth lunar month in 277 B.C. Chinese citizens now throw bamboo leaves filled with cooked rice into the water. Therefore the fish could eat the rice rather than the hero poet. This later on turned into the custom of eating tzungtzu and rice dumplings.

albertocsc
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:08
Las carreras de barcas durante el Festival de Barcas-Dragón son costumbres tradicionales de los intentos de rescatar al poeta patriota Chu Yuan. Chu Yuan se ahogó en el día cinco del quinto mes lunar en el 277 a.C. Los ciudadanos chinos ahora tiran hojas de bambú rellenas con arroz cocido al agua. Entonces los peces podrían comerse el arroz en lugar de al poeta heroico. Esto luego se convirtió en la costumbre de comer tzungtzu y rellenos de arroz.
juliana
Rating 54
Native
Translation / Spanish
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:20
En el Festival del Bote del Dragón (Dragon Boat Festival), las regatas constituyen tradición que intenta rescatar al patriota y poeta Chu Yuan. Chu Yuan se ahogó en el quinto día del mes lunar del año 277 a.C. Los habitantes chinos ahora tiran al agua hojas de bambú llenas de arroz cocinado para que de esta manera los peces puedan comer arroz en vez de comerse al poeta héroe. Posteriormente esta costumbre derivó en la de comer tzungtzu y albóndigas de arroz.
anamary0107
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 19 Nov 2013 at 18:45
Las regatas en el Festival del Barco del Dragón son costumbres tradicionales con el fin de rescatar al poeta patriótico Chu Yuan. Chu Yuan se ahogó el quinto día del quinto mes lunar en el año 277 A.C. En la actualidad, los ciudadanos chinos arrojan al agua hojas de bambú llenas de arroz cocinado. Así, los peces pueden comer el arroz en lugar del poeta héroe. Esto después se convirtió en la costumbre de comer tzungtzu y dumplings de arroz glutinoso.

The celebration's is a time for protection from evil and disease for the rest of the year. It is done so by different practices such as hanging healthy herbs on the front door, drinking nutritious concoctions, and displaying portraits of evil's nemesis, Chung Kuei. If one manages to stand an egg on it's end at exactly 12:00 noon, the following year will be a lucky one.

albertocsc
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:12
La celebración es un tiempo para la protección frente al mal y la enfermedad para el resto del año. Se hace así por diferentes prácticas como colgar hierbas saludables en la puerta delantera, beber brebajes nutritivos y mostrar retratos de la némesis del mal, Chung Kuei. Si alguien consigue poner de pie un huevo sobre su punta a las 12 del mediodía exactamente, el año siguiente será afortunado.
anamary0107
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 19 Nov 2013 at 17:22
La celebración es un tiempo para protegerse del mal y las enfermedades durante todo el año. Esto se hace a través de diferentes costumbres como son colgar hierbas saludables en la puerta de entrada, tomar brebajes nutritivos y exponer retratos del némesis del mal, Chung Kuei. Si uno puede mantener en la cabaza un huevo parado, exactamente a las 12:00 de la tarde, el proximo año será afortunado.
juliana
Rating 54
Native
Translation / Spanish
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:39
La celebración es un tiempo para protegerse del mal y de la enfermedad para el resto del año. Se llevan a cabo varias prácticas como colgar enfrente de la puerta hierbas saludables, tomar brebajes nutritivos y exhibir retratos de Chung Kuei, el enemigo del mal. Si uno logra mantener un huevo de pie hasta el final de la celebración, exactamente hasta el mediodía, el siguiente año será muy afortunado.
vuts
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:37
La celebración es un momento para protejerse del mal y la enfermedad por el resto del año. Se hace mediante diferentes prácticas como el colgar hierbas saludables en la puerta frontal, el beber preparados nutririvos y mostrar imágenes del némesis del mal, Chung Kuei. Si uno loga comer un huevo al termino, a las 12 de la medianoche exactamente, el siguiente año será un año de suerte.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime