[Translation from English to Native Japanese ] Thank you for your email. I am sorry to hear that your shipment did not arriv...

This requests contains 694 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , itobun , yoshierum0605 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by chalara111 at 19 Nov 2013 at 10:10 1293 views
Time left: Finished

Thank you for your email. I am sorry to hear that your shipment did not arrive in an optimum condition.

Please take some time to answer the following questions so we can determine how to resolve this for you quickly:

1. Is there any evidence that the box was tampered with?
2. Was the red & white stop tape cut through on your box?
3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason?
4. Have you reported this to your local FedEx?
5. Did you purchase insurance on this shipment?
6. What is the original tracking number of your damaged items from the seller?

Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

Eメールをありがとうございます。あなたの受取品が最良の状態で到着しなかったと聞き残念です。

この問題を迅速に解決する方法の決定のために、よろしければ以下の質問の解答に時間をさいていただけないでしょうか:

1. 受取品が開封されたという証拠は何かありいますか?
2. 箱に張られていた紅白のストップテープは切られていましたか?
3. 受取品の通関手続きで何らかの理由による遅れはありましたか?
4. この問題を地元のFedEX支社に報告済みですか?
5. この受取品に保険をかけていましたか?
6. 損害を受けた品が店から郵送された際の本来の追跡番号は何番でしたか?

何か疑問や心配事などありましたら、遠慮なくご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime