Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] The clocks have arrived the other day. There were 3 defective ones in the ...
Original Texts
先日、まとめて時計が届きました。
その中で、3つ不良品がありました。
1つは竜頭の不具合、もう2つは途中で止まるという現象です。
返品するのにも送料がかかりますので、商品代金の半額を返金していただけませんか?PayPalを通して。
今までのセラーはそのような形で対処してもらいました。
検討してください。
私は、ビジネスでこの時計を購入していますので、またあなたから購入します。
その中で、3つ不良品がありました。
1つは竜頭の不具合、もう2つは途中で止まるという現象です。
返品するのにも送料がかかりますので、商品代金の半額を返金していただけませんか?PayPalを通して。
今までのセラーはそのような形で対処してもらいました。
検討してください。
私は、ビジネスでこの時計を購入していますので、またあなたから購入します。
Translated by
pawzcrew
All of the watches have arrived yesterday.
There were 3 defective items within.
One is winding knob and the movement will stop in the other two.
Since it will cost shipping if returned, can you just refund me half of the item price through Paypal?
In the past, other sellers have settled this way.
Please consider it.
I am purchasing these watches for business and I do intend to purchase from you again.
There were 3 defective items within.
One is winding knob and the movement will stop in the other two.
Since it will cost shipping if returned, can you just refund me half of the item price through Paypal?
In the past, other sellers have settled this way.
Please consider it.
I am purchasing these watches for business and I do intend to purchase from you again.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 183letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.47
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
pawzcrew
Starter (High)
20年以上の豊富な経験に基づいた正確な翻訳をお届けいたします。
日米両方の文化を熟知した知識をフルに活用し、両国の独特の言い回しを正確に理解し、依頼者の...
日米両方の文化を熟知した知識をフルに活用し、両国の独特の言い回しを正確に理解し、依頼者の...