Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for the reply. I would love to talk on the phone, but I'm afraid I...
Original Texts
返信ありがとうございます。
電話で話したいのですが英語が話せません。通訳を挟むよりも直接やりとり出来る、メールで連絡したいのですがお願いできますか?
seta
の最低ロットと価格を教えてください。
日本人顧客を相手に販売するのですが彼らは箱を保存する習慣があるため箱の潰れやキズがない綺麗な状態を望みます。こちらとしては配送に耐えられる梱包の状態と製品の確認とテスト販売をしたいので手始めに4個仕入れたい。状態の確認が出来次第20個仕入れます。宜しくご検討ください。
電話で話したいのですが英語が話せません。通訳を挟むよりも直接やりとり出来る、メールで連絡したいのですがお願いできますか?
seta
の最低ロットと価格を教えてください。
日本人顧客を相手に販売するのですが彼らは箱を保存する習慣があるため箱の潰れやキズがない綺麗な状態を望みます。こちらとしては配送に耐えられる梱包の状態と製品の確認とテスト販売をしたいので手始めに4個仕入れたい。状態の確認が出来次第20個仕入れます。宜しくご検討ください。
Translated by
ayaka_maruyama
Thank you for the reply.
I would love to talk on the phone, but I'm afraid I cannot speak English.Rather than speaking through an interpretor, would it be okay if we communicate directly through emails?
Please let me know the minimum lot and the price for seta.
I am selling to Japanese customers, but as they have the tendency to keep the packages, it is ideal that the packages aren't damaged or scratched and is in a good condition. I would like to see if the packaging can endure the shipment and to experimentally sell products, so I would like to start by purchasing 4 products.
As soon as I can confirm the products and sales status, I will additionally order 20 more. Kind regards.
I would love to talk on the phone, but I'm afraid I cannot speak English.Rather than speaking through an interpretor, would it be okay if we communicate directly through emails?
Please let me know the minimum lot and the price for seta.
I am selling to Japanese customers, but as they have the tendency to keep the packages, it is ideal that the packages aren't damaged or scratched and is in a good condition. I would like to see if the packaging can endure the shipment and to experimentally sell products, so I would like to start by purchasing 4 products.
As soon as I can confirm the products and sales status, I will additionally order 20 more. Kind regards.