Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Do you think it's strange that you charge me an additional fee? You emailed ...
Original Texts
追加のフィーを取るのはおかしいでしょう?
あなた方は私の荷物の一つを紛失したと、先日のメールで知らせてきました。
そして、その他の荷物は先に発送した、とも言いました。
しかし、私の手元には届いていませんし、履歴(history)にも発送した形跡がありません、
一体あなた方のサービスはどうなっているんですか?
とにかく、私の到着済みの荷物は全て早急に送ってください!
あなた方は私の荷物の一つを紛失したと、先日のメールで知らせてきました。
そして、その他の荷物は先に発送した、とも言いました。
しかし、私の手元には届いていませんし、履歴(history)にも発送した形跡がありません、
一体あなた方のサービスはどうなっているんですか?
とにかく、私の到着済みの荷物は全て早急に送ってください!
Translated by
14pon
It is unfair of you to charge me an additional fee!
You gave me an e-mail saying that you had lost one of my packages the other day.
You also said that you have shipped off the rest to me.
However, none has reached me yet, and the history shows no sign of shipping.
What on earth do you do to serve your customers?
Anyway, ship off all my orders already arrived to you RIGHT AWAY.
You gave me an e-mail saying that you had lost one of my packages the other day.
You also said that you have shipped off the rest to me.
However, none has reached me yet, and the history shows no sign of shipping.
What on earth do you do to serve your customers?
Anyway, ship off all my orders already arrived to you RIGHT AWAY.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 178letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.02
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...