Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We will determine the shipment of the following products as follows. As a re...

This requests contains 134 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , buom ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by shivai at 12 Nov 2013 at 15:58 8418 views
Time left: Finished

下記の製品の出荷の可否について、下記の通り決定する。
評価した結果、内容に逸脱はありましたか?あり/なし
逸脱があった場合の措置は適切ですか?適切/不適
製造所からの出荷の可否について。可(承認する)/否(承認しない)
決定年月日(Date of decision)と決定者。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 16:12
We will determine the shipment of the following products as follows.
As a result of the evaluation, were there any deviation in the content? Yes / No
If there is a deviation, is the measurement appropriate? Appropriate / inappropriate
Will you approve the shipment from the manufacturing plant? Yes (approve) / No (not approve)
Decision date (Date of decision) and the person who made the decision
shivai likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 16:07
This is to certify that we have decided the shipment of below as follows;
1) Has the evaluation revealed the deviation in the contents? (Y/N)
2) Has the countermeasure for the deviation appropriate? (Y/N)
3) Shipment permission of the manufacturing factory (Approved/Not approved)
Date of decision:
Person responsible for the deision:
shivai likes this translation
buom
Rating 40
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 16:08
About possibility of shipment of the following products, decide as follow.
Is there any deviation or evaluated result? Yes/No
The measurement in case of deviation is suitable or not? Yes/No
About possibility of shipment from the factory. Yes (Approval)/No (Not approval)
Date of decision (Date of decision) and name of the person who made a decision

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime