Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Edogawa City is going to hold "15th Industry Sparkling Fair" on November 15 ...
Original Texts
江戸川区は11月15日・16日の2日間、タワーホール船堀で「第15回産業ときめきフェア」を開催。132社・団体が出展し、展示・実演などを通して優れた製品・技術力を紹介。ビジネスチャンスの拡大や企業間ネットワークづくりの機会として期待される。
1階展示ホールでは衛星ロケット用部品や地上支援設備やチタン瓦のブラスト加工などの企業出展のほか、ゴザを使った敷物づくりなども行なわれる。2階イベントホールでは、布製ヒーターや高糖度トマトの栽培プラントなど江戸川区が世界に誇る技術や製品が揃う
1階展示ホールでは衛星ロケット用部品や地上支援設備やチタン瓦のブラスト加工などの企業出展のほか、ゴザを使った敷物づくりなども行なわれる。2階イベントホールでは、布製ヒーターや高糖度トマトの栽培プラントなど江戸川区が世界に誇る技術や製品が揃う
The Edogawa ward office will hold “the 15th Dynamic Industry Fair” on Nov. 15 and 16 for two days at Tower Hall Funabori. The 132 companies and groups are expected to run the boothes and introduce the excellent products and technologies through the exhibition and the demonstration. The exhibition is expected to expand the business opportunities and establish the network among companies.
At the exhibition hall on the first floor, the companies are going to display the parts used for the space rocket and the ground support equipment, and the blasting of titanium roofing tiles as well as the manufacturing of matting. At the event hall on the second floor, the world class technologies and product from the Edogawa ward including the fabric made heater and the cultivating plant of high sugar content tomatoes will be lined up.
At the exhibition hall on the first floor, the companies are going to display the parts used for the space rocket and the ground support equipment, and the blasting of titanium roofing tiles as well as the manufacturing of matting. At the event hall on the second floor, the world class technologies and product from the Edogawa ward including the fabric made heater and the cultivating plant of high sugar content tomatoes will be lined up.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 1 hour