Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] A company is well organized. By only asking, it has achieved the 2019's aim. ...

Original Texts
A社はとても仕組みが整っています。問い合わせを対応するだけで2019年の目標を達成しました。

私は元々セールスして入社しましたが、こうした仕組みに対応しているとセールスとしての力が衰えるのではと危惧しています。

また、昨年の9月あたりに2019年の目標を達成したので、私のマネージャーは私にこれ以上販売しないように求めてきました。

私が販売しているのは研修イベントです。研修イベントは物理的な会場のキャパシティーに制限されますので、数値目標以上のキャパシティーを用意していなかったのです その後は、マネージャーは私に対して販売をせずに以下にお客様を怒らせることなく購入を止めてもらうか交渉するように言いました。

そこで考えたのは、セールスなのに購入を止める交渉をキャリアとして進めても発展性が乏しいのではと思いました。

よって私は本来のセールスの立場として、売る力を鍛えるような選択肢を探したく転職を決意しました。

そして、私はプロダクトにオリジナリティがあって、ベンチャー色がつよい企業様を中心に応募しています。
Translated by setsuko-atarashi
A company is well organized. By only asking, it has achieved the 2019's aim.

I entered the firm with sales, I am worrying about its lowering sales power by corresponding with this system.

Also, about September last year, as it achieved its aim for 2019, my manger asked me not to sell any more than this.

What I sell is a study event. As study event is limited to physical revenue capacity, it was not prepared more the its aim value for the capacity.
Later on, the manager told me to stop purchasing by negotiation without the customers getting angry.

Then I though, it would be poor in development to go on as career to stop purchasing negotiation even though it is a sales.

Therefore, as my sales base, I wanted to choose to power up for sales, I changed my job.

And, I apply it based on venturous and powerful firms with product originarity.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
450letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$40.5
Translation Time
11 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter