Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please accept my sincere apologies for the delay in response. Let me summa...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( trangnhung193 , mzarco1 , kanakotok ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by sion at 05 Nov 2013 at 17:16 1454 views
Time left: Finished

お返事が遅くなり申し訳ありません。

話を纏めますね。まず今まではの発送方法はGLSでよろしかったでしょうか?10/28に注文した商品は急いでいますので、今までと同じ発送方法でお願い致します。
また前回NPS12-5を追加しましたが、MAH18-7も追加して再度請求書をお送り下さい。今日中にお支払いします。

10/31の注文分はDHLで発送して頂きたいです。もし頂いた請求書の送料がDHLでしたらそのままお支払い致します。


敬具

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2013 at 17:24
Please accept my sincere apologies for the delay in response.

Let me summarize here. First of all, was the shipping service GLS all right with you before? I'd like my October 28th order as soon as possible, so please send it as the usual.
Also, I added NPS12-5 the other time, but please include the MAH18-7 too and send me the invoice. I will pay within today.

I'd like the order on October 31st to be shipped through DHL. If the invoice states shipping with DHL, I will pay as is.

With regards.
★☆☆☆☆ 1.0/1
kanakotok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2013 at 17:29
I am sorry for a late reply.

I would like to briefly conclude what I want to say. First of all, were you satisfied with the shipment method of GLS? I would like to receive the item which I have ordered on 28 October as quickly as possible so can I kindly request you to ship it by the usual shipment method?
Also I have added the NPS12-5 last time, but can I ask you to send me the bill which includes MAH18-7?

I would be grateful if
you can ship the item which I have ordered on 31 October by DHL. If the shipment fee on the bill you have given me was DHL, I will pay as asked.

Kind regards
trangnhung193
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2013 at 17:29
I'm so sorry for my late reply

I collect our story. Until now would shipment method would be just all right in GLS or not? Because I am so hurry, therefore, I would like to be shipped the product which I ordered from 28 Oct soon.
In addition, I added NPS12-5 last time, but I will add MAH18-7, and send a bill again. I will pay in the end of today.

I request you to ship order for 31 Oct in DHL. I just pay if I get the postage of the bill which by DHL.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime