Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for ordering with us. We are contacting you to let you know that...

This requests contains 162 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mzarco1 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tukazi at 01 Nov 2013 at 15:46 1226 views
Time left: Finished

ご注文ありがとうございます。

商品の在庫数の記載に誤りがございましたので、ご連絡をさせていただきます。
下記商品は大変人気の為、売り切れとなっており在庫はありません。


せっかく注文をいただきましたのに申し訳ございませんが、キャンセルをさせていただきます。

ご確認をお願いいたします。
今後とも当店でのご購入をよろしくお願いいたします。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2013 at 15:50
Thank you for ordering with us.

We are contacting you to let you know that there was a mistake in our stock count, and because this item is extremely popular, we are do not have any in stock.

We are very sorry that this has happened, but we have no choice but to cancel your order.

Please check that you receive the order cancellation notice.
We look forward to serving you again.
[deleted user]
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2013 at 16:01
Thank you for ordering.

I am contacing you since there is an error in the number of products in inventory.
The product below is so popular and out of stock.

I am sorry that sicne i don't have any invetory of the product, I havet to cancel your order.

Please comfirm this.
I am looking forward to having orders from you in the future.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2013 at 15:53
Thank you for your order.

I would like to inform you that we have made mistake in indicating the quantity of item in stock.
We have no stock of below item since it is amazingly popular.


I am very sorry for disappointing you, but we would like to cancel your order.

Please confirm it.
I appreciate if you could purchase from our shop in future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime