Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support. We were able to come to an agreement with the ...
Original Texts
お世話になります。
スタンドについてですが、なんとかお客様に納得頂き解決できました。
色々ありがとうございました。
またお支払いが遅れてしまい大変申し訳ございません。
お手数ですが、NPS12-5を注文したいので10/28に頂いた請求書と合算して再度お送り下さい。
別件で今日注文を少し多めにしますが、運送業者はDHLにして下さい。
あと取付工具などはそのまま日本で販売しますので、できるだけ外箱が潰れないように対処をお願いします。
時々潰れているので。お手数ですがお願いします。
敬具
スタンドについてですが、なんとかお客様に納得頂き解決できました。
色々ありがとうございました。
またお支払いが遅れてしまい大変申し訳ございません。
お手数ですが、NPS12-5を注文したいので10/28に頂いた請求書と合算して再度お送り下さい。
別件で今日注文を少し多めにしますが、運送業者はDHLにして下さい。
あと取付工具などはそのまま日本で販売しますので、できるだけ外箱が潰れないように対処をお願いします。
時々潰れているので。お手数ですがお願いします。
敬具
Translated by
horus633
Thank you for your help.
The issue about the Stand could be solved with the costumer(s).
I am very sorry, that the payment has been delayed so much.
I am sorry for causing trouble, but sice I'd like to order another NPS12-5 please send me the calculation and the bill again.
About the other thing, I'd like to order a little bit more, so please send it via DHL.
Since the installation Tools are (only) sold in Japan, please try to avoid any damage to the package. Since the packages get damaged from time to time.
Sorry for causing so much trouble.
Sincerely yours
The issue about the Stand could be solved with the costumer(s).
I am very sorry, that the payment has been delayed so much.
I am sorry for causing trouble, but sice I'd like to order another NPS12-5 please send me the calculation and the bill again.
About the other thing, I'd like to order a little bit more, so please send it via DHL.
Since the installation Tools are (only) sold in Japan, please try to avoid any damage to the package. Since the packages get damaged from time to time.
Sorry for causing so much trouble.
Sincerely yours
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
horus633
Starter
Language Student.