Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] What can we do if someone gets injured? The staff can give a first aid tr...
Original Texts
団体プログラムの最小催行人数は何名からですか?
基本として29名以上(小/中学生のカヌーは21名)となります。20名未満の場合はご相談下さい
事前に参加者名簿は必要ですか?
プログラムによっては必要です。予約時に当社のフォーマットを
送りますので、必要事項をご記入の上、返信を御願い致します
強風時でなければ実施可能です。雨での実施を希望されない場合やできないと判断した場合は
全行程(室内)プログラムにお振替いただきます。
雨天時のキャンセルは、キャンセル料として50%ちょうだい致します。
荒天時に他の種目の振替も受け入れてもらえますか?
もともと実施予定のプログラムに人数増という形で受けたまわれます
荒天プログラム以外のプログラムでもいいのですか?
準備が必要な ほうとう作り以外でしたらどのプログラムでも可能です
料金は実施したプログラムの料金です
荒天時のプログラムを複数から選択する事はできますか?
アウトドア1種につき、室内1種目で御願い致します
携行する荷物はどうしたらいいですか?
プログラムで必要となる荷物以外は、できるだけバスの中においてくる事をお勧めします
基本として29名以上(小/中学生のカヌーは21名)となります。20名未満の場合はご相談下さい
事前に参加者名簿は必要ですか?
プログラムによっては必要です。予約時に当社のフォーマットを
送りますので、必要事項をご記入の上、返信を御願い致します
強風時でなければ実施可能です。雨での実施を希望されない場合やできないと判断した場合は
全行程(室内)プログラムにお振替いただきます。
雨天時のキャンセルは、キャンセル料として50%ちょうだい致します。
荒天時に他の種目の振替も受け入れてもらえますか?
もともと実施予定のプログラムに人数増という形で受けたまわれます
荒天プログラム以外のプログラムでもいいのですか?
準備が必要な ほうとう作り以外でしたらどのプログラムでも可能です
料金は実施したプログラムの料金です
荒天時のプログラムを複数から選択する事はできますか?
アウトドア1種につき、室内1種目で御願い致します
携行する荷物はどうしたらいいですか?
プログラムで必要となる荷物以外は、できるだけバスの中においてくる事をお勧めします
Translated by
mellowgerman
What is the minimum number of people needed for a group program?
As a standard it would be above 29 people (With canoes for kids in elementary and middle school it would be 21). Please seek a consultation if the number is under 20 people.
Do you need a name list of people participating beforehand?
It depends on the program. When booking, the format of the company is being sent, so when the needed items and facts are being entered, please answer.
When there are no strong winds it is possible. When it can't be done due to rain or we have to make the decision, that it is not possbile, the whole distance (indoor) program will be transfered.
In case of cancellation due to rainy weather, 50% percent will be the cancellation fee.
As a standard it would be above 29 people (With canoes for kids in elementary and middle school it would be 21). Please seek a consultation if the number is under 20 people.
Do you need a name list of people participating beforehand?
It depends on the program. When booking, the format of the company is being sent, so when the needed items and facts are being entered, please answer.
When there are no strong winds it is possible. When it can't be done due to rain or we have to make the decision, that it is not possbile, the whole distance (indoor) program will be transfered.
In case of cancellation due to rainy weather, 50% percent will be the cancellation fee.
Is it possible to change to another event during stormy weather?
We respond to the number of people on basis of the plan.
Is a program apart from stormy weather program ok?
Apart from producing votive lantern, which needs perparation, every program is possible.
The fee depends on the program that is actually done.
Is it possible to choose from several programs during stormy weather?
Please choose one inddor program for every outdoor program.
What should we do with the luggage we brought?
We recomment to leave luggage that is not needed in the program as much as possible in the bus.
We respond to the number of people on basis of the plan.
Is a program apart from stormy weather program ok?
Apart from producing votive lantern, which needs perparation, every program is possible.
The fee depends on the program that is actually done.
Is it possible to choose from several programs during stormy weather?
Please choose one inddor program for every outdoor program.
What should we do with the luggage we brought?
We recomment to leave luggage that is not needed in the program as much as possible in the bus.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1182letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $106.38
- Translation Time
- about 1 hour