[Translation from Japanese to English ] I thought the test will be exempted if the spec of the shaft is changed to 1m...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by m_sekito at 30 Oct 2013 at 11:39 1128 views
Time left: Finished

当初は軸の長さを1mに仕様変更すれば試験が免除できると考えていたがどうやらそれは難しいことがわかった。彼が言うには仕様を変更したことによってこれまでの規格の試験結果に影響がないか一つ一つ再検証しなければならないようだ。彼に対しては規格の試験を実施しない正当な理由として昨日お願いした報告書の修正版とRMで示そうと考えている。これが彼に認められなければ試験を実施しなければなならない。折角軸を製作してくれたのに申し訳ない。先日作成してくれた図面を既存品の寸法に修正してください。

I thought the test will be exempted if the spec of the shaft is changed to 1m, which was found to be difficult. He says that they have to verify every potential which affects the test result conducted on the existing spec if it is changed. I think of presenting hin the corrected version of report I asked yesterday and RM, as a warrant of not implementing the spect test. If he doesn't approve it, the test must be conducted. I apologize to you for your creating the shaft. Please correct the drawing you made the other day to the one using the existing spec.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime