Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to French ] 返信ありがとうございます。 2つの商品の請求書の発行をお願いします。 今回落札した商品と、先日落札した商品を同梱して発送してください。 今回落札した商...
Original Texts
返信ありがとうございます。
2つの商品の請求書の発行をお願いします。
今回落札した商品と、先日落札した商品を同梱して発送してください。
今回落札した商品は大きくないので、1箱で送れると思います。
商品を同梱したら送料を安くできますか?
保険付きで送ることは可能ですか?
2つの商品の請求書の発行をお願いします。
今回落札した商品と、先日落札した商品を同梱して発送してください。
今回落札した商品は大きくないので、1箱で送れると思います。
商品を同梱したら送料を安くできますか?
保険付きで送ることは可能ですか?
Translated by
fawntseng
Merci pour votre réponse.
S'il vous plaît de m'envoyer la facture de ces deux marchandises.
Je voudrais que vous envoyiez à regrouper l'article que j'ai obtenu cette fois-ci avec l'autre qui a été en adjudication la dernière fois -- tout ensemble s'il vous plaît.
Comme l'article que j'ai obtenu cette fois-ci n'est pas grand, je pense que vous pouvez l'envoyer avec une seule boîte.
Est-ce que le frais d'envoi peut coûter moins cher si les marchandises sont envoyés tout ensemble à regrouper?
Est-ce que c'est possible d'expédier par un envoi assuré?
S'il vous plaît de m'envoyer la facture de ces deux marchandises.
Je voudrais que vous envoyiez à regrouper l'article que j'ai obtenu cette fois-ci avec l'autre qui a été en adjudication la dernière fois -- tout ensemble s'il vous plaît.
Comme l'article que j'ai obtenu cette fois-ci n'est pas grand, je pense que vous pouvez l'envoyer avec une seule boîte.
Est-ce que le frais d'envoi peut coûter moins cher si les marchandises sont envoyés tout ensemble à regrouper?
Est-ce que c'est possible d'expédier par un envoi assuré?