Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] FedEx has contacted us regarding a shipment that is en route to you. Please...

This requests contains 663 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura1980z , ayaka_maruyama , tonton , quinoco ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by junichi at 28 Oct 2013 at 23:05 3958 views
Time left: Finished

FedEx has contacted us regarding a shipment that is en route to you.

Please contact your local FedEx office at your earliest convenience to finalize the details of your delivery.

Tracking information and details of your shipment can be found in the forwarded email below.

Reason For Delay:
1. Description provided is insufficient to classify commodity.
2. Arrangement for duties and taxes is required.

Please provide the needed information to FedEx no later than October 30 to avoid having the shipment returned at your cost.

*Please note that shipments that cannot be delivered may be returned or abandoned and any additional costs will be charged to your account*

ayaka_maruyama
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 28 Oct 2013 at 23:16
FedExより、お客様宛のお荷物に関して連絡がありました。
ご都合が宜しい際に、お近くのFedEx支店まで詳細をお問い合わせ頂けますでしょうか。
トラッキング番号と配送情報は、転送メールをご覧ください。

遅延の理由:
1.提供頂いた情報が足りず、商品内容を限定できませんでした。
2.関税対応が必要になります。

お荷物がお客様負担で返品されてしまうのを避ける為にも、10月30日までに必要な情報をFedExまで提出下さい。

*配送できずに荷物が戻ってしまった場合、放置されてしまった場合、その他必要となった追加料金は、お客様の口座に請求させて頂きますことをご了承ください。*
sakura1980z
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Oct 2013 at 23:43
貴兄向けの配送に関して、FedExが当方に連絡して着ました。
貴兄の現地FedEx事務所にできるだけ早く配送に関する詳細を最終決定するご連絡を願います。
トラッキング情報と配送品の詳細は下記の送付メールをご覧下さい。

遅延の理由:
1.商品を特定するのに詳細が不十分であったため。
2.関税及び消費税の手配が必要だったため。

貴兄の費用で荷物が返却されないように10/30までにFedExに要求された情報をお知らせください。
*配達されない荷物は返却されたり、廃棄されたりすることがあることに
 ご注意ください。また、追加費用がかかることもあります。
tonton
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 28 Oct 2013 at 23:44
フェデックス(FedEx)より現在お客様に発送中の荷物について問い合わせがありました。
配達の詳細を確定するために、可及的速やかにお近くのフェデックス事務所にご連絡ください。
あなたの荷物の追跡情報や詳細は以下のメールでご確認できます。

遅延の理由:
1.商品を分類する表記が不十分である。
2.関税およびその他税金に関わる手続きが必要である。

お客様負担で荷物が返送されることを回避するために、10月30日までにフェデックスに必要な情報をご提供してください。

*配達ができない荷物は返送または破棄される可能性があり、それに関わる追加費用はお客様に請求させていただくことをご了承ください。
★★★★★ 5.0/1
quinoco
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Oct 2013 at 23:28
FedExから配達途中の荷物に関して問い合わせがありました。
都合の良い時にお近くのFedExに連絡して、荷物の配送について確認をして下さい。
配送の情報と詳細は下記の通りです。

遅れの理由
1.商品情報の不足。
2.税金の手続きが必要。

返品の送料の負担を回避するために、10月30日までに必要な情報をFeDexに伝えてください。
「完了していない配送は返送やキャンセルの可能性があり、また追加の料金を請求する可能性もあることをご留意下さい」
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime