Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 28 Oct 2013 at 23:28

quinoco
quinoco 50
English

FedEx has contacted us regarding a shipment that is en route to you.

Please contact your local FedEx office at your earliest convenience to finalize the details of your delivery.

Tracking information and details of your shipment can be found in the forwarded email below.

Reason For Delay:
1. Description provided is insufficient to classify commodity.
2. Arrangement for duties and taxes is required.

Please provide the needed information to FedEx no later than October 30 to avoid having the shipment returned at your cost.

*Please note that shipments that cannot be delivered may be returned or abandoned and any additional costs will be charged to your account*

Japanese

FedExから配達途中の荷物に関して問い合わせがありました。
都合の良い時にお近くのFedExに連絡して、荷物の配送について確認をして下さい。
配送の情報と詳細は下記の通りです。

遅れの理由
1.商品情報の不足。
2.税金の手続きが必要。

返品の送料の負担を回避するために、10月30日までに必要な情報をFeDexに伝えてください。
「完了していない配送は返送やキャンセルの可能性があり、また追加の料金を請求する可能性もあることをご留意下さい」

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 29 Oct 2013 at 12:37

original
FedExから配達途中の荷物に関して問い合わせがありました。
都合の良い時にお近くのFedExに連絡して、荷物の配送について確認をして下さい。
配送の情報と詳細は下記の通りです。

遅れの理由
1.商品情報不足
2.税金の手続きが必要

返品送料の負担を回避するために、10月30日までに必要な情報をFeDexに伝えてください。
「完了していない配送は返送やキャンセルの可能性があり、また追加の料金を請求する可能性もあることをご留意下さい」

corrected
FedExから配達途中の荷物に関して問い合わせがありました。
都合の良い時にお近くのFedExに連絡して、荷物の配送について確認をして下さい。
配送の情報と詳細は下記の通りです。

遅れの理由
1.商品分類をするための情報不足
2.その他税金の手続きが必要

返品送料のお客様負担を回避するために、10月30日までに必要な情報をFedExに伝えてください。
「完了していない配送は返送やキャンセルの可能性があり、また追加の料金を請求する可能性もあることをご留意下さい」

Add Comment