Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Portuguese (Brazil) ] It is with great honor that we, Lagoa do Abaete Japao, announce our 10th Bati...

This requests contains 972 characters and is related to the following tags: "Business" "Culture" "ASAP" . It has been translated 4 times by the following translators : ( fsouto , kyobotte , cyor ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by inox1978 at 22 Oct 2013 at 23:10 4385 views
Time left: Finished

It is with great honor that we, Lagoa do Abaete Japao, announce our 10th Batizado & Troca de Cordas, the grading ceremony of capoeira, on Sunday November 10th, 2013. For the occasion, we are inviting Mestre Roberto O' Itabuna, master of our capoeira group in Brazil, to this awesome event. The details are as follows.

#BATIZADO 2013 Capoeira Lagoa do Abaete Japao#
-Date:November 10th(Sun), 2013
-Time:13:00 - 18:00
-Place: Minato-machi River Place Plaza 1
-Address: 1-3-1, Minatomachi, Naniwa-ku, Osaka City, Osaka, Japan, 556-0017
-URL: http://www.oud.co.jp/riverplace/plaza1.html
(Japanese only)

kyobotte
Rating 51
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 22 Oct 2013 at 23:38
É com grande honra que nós, Lagoa do Abaeté Japão, anunciamos nosso 10º Batizado e Troca de Cordas, a serimônia de graduação da capoeira, no sábado, dia 10 de novembro de 2013. Para a ocasião, nós convidamos o mestre Roberto O'Itabuna, líder de nosso grupo de capoeira no Brasil, para este maravilhoso evento. Detalhes abaixo:

#BATIZADO 2013 Capoeira Lagoa do Abaeté Japão
-Data: 10 de novembro (sábado) de 2013
-Horário: 13h00 às 18h00
-Local: Minato-machi River Place, Plaza 1
-Endereço: 1-3-1, Minatomachi, Minawa-ki, Cidade de Osaka, Osaka, Japão, 556-0017
-Site: http://www.oud.co.jp/riverplace/plaza1.html (apenas em japonês)
★★★★★ 5.0/1
inox1978
inox1978- about 11 years ago
You can say that "É com grande honra que nós" in Brazil?
kyobotte
kyobotte- about 11 years ago
Yes, we usually say that. You could also use "É com imenso prazer que nós" or "É com imensa satisfação que nós", but the meaning still the same.
I'm sorry for the late reply, and forgive me about this translation: "Sun. = sábado". It was a misunderstood because of timezone, actually should be "domingo" instead of "sábado", that's the usual translation.
Have a great ceremony!
cyor
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 22 Oct 2013 at 23:27
É com grande honra que nós, Lagoa do Abaete Japão, anunciamos nosso 10° Batizado & Troca de Cordas, a cerimônia de graduação da capoeira, no domingo, 10 de novembro de 2013. Para a ocasião, convidamos o Mestre Roberto O' Itabuna, mestre do nosso grupo de capoeira no Brasil, para este incrível evento. Mais detalhes a seguir.

#BATIZADO 2013 Capoeira Lagoa do Abaete Japão#
-Data: Domingo, 10 de Novembro de 2013
-Horário: 13:oo - 18:00
-Local: Minato-machi River Place Plaza 1
-Endereço: 1-2-1, Mainatomachi, Naniwa-ku, Osaka City, Osaka, Japão, 556-0017
-Site: http://www.oud.co.jp/riverplace/plaza1.html
(Japoneses apenas)
★★★★☆ 4.0/2

We would very much like for all the capoeiristas from across Japan and all over the world to come to share this fantastic moment. For non-practitioners, feel free to come and watch our performance. You will see mind-boggling acrobatic movements in an energetic atmosphere. Of course, it is free of charge.



Thank you for your help and support and looking forward to seeing you there.

kyobotte
Rating 51
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 22 Oct 2013 at 23:55
Gostaríamos realmente que tods os capoeiristas de todo o Japão, e também de todo o mundo, viessem compartilhar este fantástico momento. Para os não-participantes, sintam-se à vontade para vir e assistir nossa apresentação. Você verá impressionantes movimentos acrobáticos num ambiente repleto de energia. E claro, a entrada é franca.

Agradecemos sua ajuda e seu apoio, esperamos nos vermos por lá.
cyor
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 22 Oct 2013 at 23:32
Gostaríamos muito que todos os capoeiristas de todo o Japão e do mundo viessem compartilhar deste momento fantástico. Aos não praticantes, sintam-se livres para vir e assistir nossa apresentação. Vocês verão movimentos acrobáticos incríveis em uma atmosfera enérgica. Totalmente de graça.

Obrigado pela vossa colaboração e apoio e esperamos vê-los lá.
fsouto
Rating 52
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 22 Oct 2013 at 23:59
Nós gostaríamos muito que todos os capoeiristas do Japão e de todo o mundo viessem compartilhar deste momento fantástico. Para os não-praticantes, estejam à vontade para vir e assistir nossa apresentação. Você poderá ver movimentos acrobáticos extraordinários em uma atmosfera cheia de energia. Gratuitamente, é claro.

Agradecemos o seu apoio e esperamos vê-lo lá.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime