Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I enclose a small package of tissue paper to some customers as a present, an...
Original Texts
何人かのお客さんには ポケットティッシュをおまけで同封しているんですが、このポケットティッシュのクオリティが高いと評判です。(笑)
ただ 人によっては やわらかすぎる。との声もありますが・・・。
ちなみに 日本では「超鼻セレブ」っていう1箱15ドルもする高級ティシュが期間限定で発売されました。
写真はこちら
即日完売してましたよ。不思議でしょ?
私は買いませんでしたが それくらい日本人はティッシュにやわらかさを求めるんです。
あなたの国のティッシュは硬いですか?やわらかいですか?(笑)
ただ 人によっては やわらかすぎる。との声もありますが・・・。
ちなみに 日本では「超鼻セレブ」っていう1箱15ドルもする高級ティシュが期間限定で発売されました。
写真はこちら
即日完売してましたよ。不思議でしょ?
私は買いませんでしたが それくらい日本人はティッシュにやわらかさを求めるんです。
あなたの国のティッシュは硬いですか?やわらかいですか?(笑)
Translated by
kanakotok
I enclose little tissue packet as a souvenir and send it to some customers, it is rumored that the quality of this tissue is really good, although some people say that it is too soft.
Furthermore a ttisue box whose name is "Super nose celebrity" has been intoroduced, which costs as much as 15 US dollars per a box.
Pee the picture here
These tissues had been sold out immediately.
Isn't it unbelievable?
II did not buy it but this fact shows that Japanese people wants to have a soft tissues.
Is the tissues in your country hard or soft?
Furthermore a ttisue box whose name is "Super nose celebrity" has been intoroduced, which costs as much as 15 US dollars per a box.
Pee the picture here
These tissues had been sold out immediately.
Isn't it unbelievable?
II did not buy it but this fact shows that Japanese people wants to have a soft tissues.
Is the tissues in your country hard or soft?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
kanakotok
Starter
Grown up in Hong Kong and New Zealand, working experience in Taiwan and UAE.....