Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] India’s Shradhanjali is an actual digital graveyard Think newspaper obituari...
Original Texts
Each memorial page lets people post pictures, text, video, and even music. Viewers can post condolences in the form of comments. And what online obituary would be complete without the ability to ‘Like’ it on Facebook?
Shradhanjali provides different language options for India’s many ethnic groups to publish biographies.
Vyas says his company entered the India book of records last month as the first online memorial/tribute web portal in the country.
So far, Shradhanjali has 140 paid registered users and has received over one million hits. He plans to seek out VC and angel funding to expand.
Shradhanjali provides different language options for India’s many ethnic groups to publish biographies.
Vyas says his company entered the India book of records last month as the first online memorial/tribute web portal in the country.
So far, Shradhanjali has 140 paid registered users and has received over one million hits. He plans to seek out VC and angel funding to expand.
Translated by
ns7985
記念ページには、写真、文字、ビデオ、音楽まで投稿することができる。見る人たちは弔詞をコメントとしてすることもできる。オンライン死亡記事というのは、Facebookで「いいね」を押す機能がなければ完全では言えないのだろう。
Shradhanjaliはインドの多民族の人たちが伝記などを出版できるため、多言語の設定もできる。
Vyas氏は、彼の会社は先月、国最初のウェブのメモリアル・トリビュートポータルとしてインドの記録書に入ったと言った。
現在、Shradhanjaliは140の有料使用者がおり、観覧ヒットも百面以上になっている。彼は今VCとangel fundingでもっと広げることを計画している。
Shradhanjaliはインドの多民族の人たちが伝記などを出版できるため、多言語の設定もできる。
Vyas氏は、彼の会社は先月、国最初のウェブのメモリアル・トリビュートポータルとしてインドの記録書に入ったと言った。
現在、Shradhanjaliは140の有料使用者がおり、観覧ヒットも百面以上になっている。彼は今VCとangel fundingでもっと広げることを計画している。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1390letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $31.275
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
ns7985
Starter
台湾で生まれ、NZに移民し、日本語専門。
翻訳に興味を持ちようになり、スキルアップしたいと思っています。
Born in Taiwan, move...
翻訳に興味を持ちようになり、スキルアップしたいと思っています。
Born in Taiwan, move...