Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Q. Have the following two T5's already been shipped from Taylor? The delivery...

This requests contains 435 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by deppdepp at 22 Oct 2013 at 10:11 966 views
Time left: Finished

Q.
Have the following two T5's already been shipped from Taylor? The delivery is overdue. Could you please look into the matter?

*Taylor T5-C1 Tobacco Sunburst
*Taylor T5-C1 Black

A.
I was told the T5`s have not been selling well. Taylor has stopped production on this model which is why the wait time has been very long on special orders, generally 60 days. Neither T5 has shipped yet but the orders are in the process of being filled.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2013 at 10:21
質問
2本のT5は、Taylorから出荷されていますか?納期は過ぎています。ご確認いただけますか?

*Taylor T5-C1 Tobacco Sunburst
*Taylor T5-C1 Black

回答
T5は、あまり売れてないと聞いています。Taylorはこのモデルの製造を止めてしまったため、特別注文品に関しては一般的に60日位、長い期間お待ちいただくことになっています。T5はまだ出荷されていませんが、注文は受け付けされています。

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2013 at 10:19
質問
下の二つのT5'はもうテイラーから発送されたんですか?配達が遅れているのですが。どうなっているのか見て貰えませんか?

*Taylor T5-C1 Tobacco Sunburst
*Taylor T5-C1 Black

答え
T5はあまり売られていないんだと言われました。テイラーはこのモデルの生産をストップしていて、それがこんなにも、普通60日くらいと特別に待ち時間が長くなってしまっている理由です。T5も同様に未発送ですが、この注文はプロセスに入っています。
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
「特別に」を「特別注文の」に変えて下さい。すみません。
ayaka_maruyama
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2013 at 10:21
Q.
下記のT5はすでにTaylorから出荷されていますか?運送期限を過ぎています。ご確認宜しくお願いします。
*Taylor T5-C1 Tobacco Sunburst
*Taylor T5-C1 Black

A.
T5は売れ行きが良くないと聞いていました。Taylorはこのモデルの生産を中止しており、特注品扱いの為、待ち時間が長くかかってしまっております。通常は60日程かかります。どちらのT5も未出荷ですが、オーダーは手配いたしております。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2013 at 10:20
質問

テイラーより以下の2つのT5はもう発送されましたでしょうか?到着が遅れています。この件に関して確認していただけませんか?

*テイラーT5-C1タバコサンバースト
*テラーT5-C1黒

回答
T5の売れ行きがあまり良くないと聞きました。テイラーはこのモデルの生産をストップさせているため、特別注文には通常60日という長い時間待っていただく必要があります。どちらのT5も発送されていませんが、注文は完了過程に入っております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime