Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I have a request regarding one feedback a customer left me. This custome...

This requests contains 139 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , miguelrene , mon_angelo79 ) and was completed in 2 hours 3 minutes .

Requested by keisukeokada at 21 Oct 2013 at 18:12 2118 views
Time left: Finished

お客様が私どもに付けた評価についてお願いがありまして、メールをさせて頂いております。

お客さまは、商品そのものに対する苦情を言っています。

この事に関して、私どもが手を加えることができませんので、この評価は納得できません。

ですから、お客様が私どもに残した評価を取り下げて頂けますか?

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2013 at 20:15
I have a request regarding one feedback a customer left me.

This customer is complaining about the product itself.

I cannot agree with the review, since this is a factor we have no control over.

Therefore, will you be so kind as to remove the feedba
miguelrene
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2013 at 20:07
I am e-mailing you to make a request about the rating which you have given to me.

(In your comments) you have expressed dissatisfaction with the product itself.

In regards to this, there is nothing that I can do to improve this ,and so I am not able to agree with the rating I have received.

As such, could you please remove the rating you have left for me?
mon_angelo79
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2013 at 20:18
I have a favor to ask you as my customer regarding the evaluation that you gave through this e- mail.
It is about your complaint regarding our product.
With regards to this matter, it is something out of our control so we cannot accept this.
Therefore, we ask you to withdraw the said evaluation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime