E
ご連絡ありがとうございます。
この度はご迷惑お掛けしまして大変申し訳ありませんでした。
深くお詫び致します。
今後は今まで以上に注意して対応させて頂きます。
お詫びに日本文化の和柄の写真立てをお送りしますので、是非ご利用ください。
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 01:50
Thank you very much for your email.
Sincere apology for the inconvenience caused.
We would be extra careful from now on.
As a way of showing our apology, please kindly find the enclosed Japanese photo folder.
Sincere apology for the inconvenience caused.
We would be extra careful from now on.
As a way of showing our apology, please kindly find the enclosed Japanese photo folder.
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 02:09
Thank you for your contact.
This time, I deeply apologize for causing you inconvenience.
I will keep more attention and serve you in a sufficient way in the future.
As my apology, I will send you the Japanese-inspired photo stand, please use it.
This time, I deeply apologize for causing you inconvenience.
I will keep more attention and serve you in a sufficient way in the future.
As my apology, I will send you the Japanese-inspired photo stand, please use it.
Rating
62
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 01:51
E
Thank you for contacting us.
We are terribly sorry for all the hassle we have caused.
Please accept our deepest apologies.
From now on, we will be extra careful.
As an apology, we will send a photo frame with a traditional Japanese pattern, so please feel free to use it.
Thank you for contacting us.
We are terribly sorry for all the hassle we have caused.
Please accept our deepest apologies.
From now on, we will be extra careful.
As an apology, we will send a photo frame with a traditional Japanese pattern, so please feel free to use it.