[Translation from English to Japanese ] Please take some time to read the attached letter from Sega Toys in Japan. A...

This requests contains 352 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sakura1980z , headbanger ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by okotay16 at 19 Oct 2013 at 00:13 1368 views
Time left: Finished

Please take some time to read the attached letter from Sega Toys in Japan.

As they state, you are not supposed to sell Sega Toys Homestar (Planetarium) items in Europe. Therefore, please take your time now to remove all of those items from Amazon.de, Amazon.co.uk, Amazon.it, Amazon.fr and Amazon.es immediately.

Thank you very much for your cooperation.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2013 at 00:16
お手数ですが、添付の日本のセガ・トーイからの手紙をお読みください。

セガが述べているように、あなたはセガトーイ・ホームスター(プラネタリウム)をヨーロッパで販売してはいけないことになっています。したがって、Amazon.de, Amazon.co.uk, Amazon.it, Amazon.fr and Amazon.esから商品を直ちに撤去してください。

ご協力ありがとうございます。
headbanger
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2013 at 00:16
添付の日本のSegaからのメールをご確認下さい。

書面にもある通り、あなたはセガのプラネタリウムのおもちゃをヨーロッパで販売してはいけません。
よって、即刻Amazon.de, Amazon.co.uk, Amazon.it, Amazon.fr and Amazon.es に掲載している全ての商品を削除して下さい。

ご協力ありがとうございます。 
sakura1980z
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2013 at 00:23
日本のセガ社からの添付レターをじっくりとご覧下さい。
セガ社によると、欧州では、セガトーイズホームスター(プラネタリウム)製品のサービスは受けられません。そのため、Amazon.de,Amazon.co.uk,Amazon.it,Amazon fr.
Amazon.esから、早急にこの製品を除外する処置をお取りください。

ご協力大変感謝します。
sakura1980z
sakura1980z- almost 11 years ago
すみません。supportとsupposed to sellを間違えました。販売できない意味でした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime